“沒有了你,這片大陸支離破碎,每一片樹葉都有凋零時刻,除非它從不枯萎?!?/p>
你驚醒,手邊是泥濘的土,清涼的水撲過你的掌心,滑過指縫。
在湖邊清洗干凈沾了土的雙手,你望著水中倒映的面孔,漸漸失神。
少女的模樣無疑是漂亮的,白凈的,干凈的。
那纖長分明的睫下,銀灰色的雙眸直勾勾盯著,盯著水下,或者盯著倒映出來的,自己的面孔
星輪滾動,你眨了下眼,星輪停止,霧氣蓋過。
你的身邊輕緩的風(fēng)吹過,有人站于你的身后
“你是在看水下的世界,還是在觀察自己的模樣?”
少年低緩的嗓音響起,尚且稚嫩的臉龐,手中抱琴,淡淡地看著你
你沾水的手摸上自己的臉,轉(zhuǎn)頭看向巴巴托斯
他此時身著吟游詩人的服飾,帶著翠綠的帽子,潔白的塞西莉亞花別在帽和發(fā)間
“巴巴托斯大人,我好看嗎?”你莫名地問道
少年上前一步,抓住你摸臉的那只手的手腕,將你從泥濘中拉起
風(fēng)吹干了你的裙子,吹落了沾染著的泥土
“你是我所見過最美的女孩,”溫迪松開你,“既然跟了我,你有想好自己的名字嗎?”
在被巴巴托斯從天空島帶下的第一天,他遍問過你的名字,你只會一直說不知道。
“嗯……剛出生的孩子,卻是少女的樣子,你在破殼之前,沒有記憶嗎?!?/p>
你搖搖頭,于是神明讓你自己為自己想一個名字。
“抱歉,巴巴托斯大人,我不知道該怎么取名字?!?/p>
綠衣的少年微笑:“以后不要叫我巴巴托斯大人了,叫我溫迪。”
“……溫迪大人,請您為我取一個名字吧!”
你請求他,他退后一步:“既然是作為我的孩子,那便叫格溫吧?!?/p>
格溫是……什么意思?
你不知道是什么意思,但你接受了這個名字。
溫迪為你取完名后,便離開了,他像是化作一縷風(fēng),無聲無息
直到多年以后,你才知道格溫的意思
gervent并不適合一個少女
Girl of the wind
【風(fēng)的女孩】
——
蒙德的確是個充滿幸福的城邦,人們欣然接受了你的到來,對于蒙德城的人們來說,你便是旅者,西風(fēng)騎士團照顧起你的起居
你在圖書館翻閱起各種書籍,缺因為看不懂字而腦袋空空
只有圖片可以看懂,你自然而然就看起了兒童圖畫書
圖書管理員很是疑惑,詢問你為什么只看兒童讀物
“因為我看不懂?!蹦闳鐚嵉馗嬖V他,你看不懂字。
管理員被你整蒙了:“啊?可你看起來就像早已是學(xué)完所有課程的少女?!?/p>
不是沒有學(xué)完課程,你是一個字都認(rèn)不得,沒有人教過你
“抱歉。”你站起身,手中抱著一本厚厚的兒童圖畫書,遞給圖書管理員:“我今天想借這本,可以嗎?”
對方接過書,他似乎在腦海中演了一場戲,看你的目光中透露出令你疑惑的情緒。
不是開心,也不是生氣,更不是悲傷
他好像在看一只被折了翅膀的小鳥。