“No one will find the great captain Jack Sparrow for no reason./沒有人會無緣無故地找上偉大的杰克斯派洛船長?!苯芸怂古陕宕鬼?,似乎他對杰斯的反應(yīng)很失望。
杰斯坐回他身邊,“You're right. No one will come to you for no reason./你說得對。沒有人會無緣無故地找上你?!?/p>
杰克斯派洛轉(zhuǎn)過頭,朗姆的香氣從他嘴里冒出,“But at least you didn't betray me./但是你至少沒有背叛我?!?/p>
“Because you're a little poor, at least I think./因為你有點可憐,至少我覺得是這樣。”杰斯在騙他,但他愿意裝作什么都不知道。
“I'm really curious about what you found me for./我真的很好奇你找到我是為了什么?!苯芸怂古陕蹇粗芩沟难劬?,想找到點有用的線索。
“In fact, I don't know for the time being, but you can believe I won't betray you,/事實上,我也暫時不知道,但你可以相信我不會背叛你,”杰斯真誠地跟他說道,“At least you don't have what I want right now./至少你現(xiàn)在沒有我想要的東西。”
“Why should I believe you?/我為什么要相信你?”杰克斯派洛冷笑著起身。
杰斯抬起頭輕笑道:“I'm the only crewman you can trust for a while, sir./我是你暫時唯一可以信任的船員,先生?!?/p>
“好吧好吧,但你如果真的知道你要從我這兒拿走什么的時候,我能第一時間有幸知道那是什么嗎?”杰克斯派洛很好奇到底是什么東西讓杰斯那么想得到。
杰斯點頭,“作為你救了我的報酬之一?!?/p>
杰克斯派洛搖頭,“之前的報酬兩者已經(jīng)抵消,沒必要記得這個?!?/p>
杰斯手指忍不住開始摩挲,歪頭想從杰克斯派洛的眼睛里看出些什么,但是半晌之后還是放棄了,“All right,it's your call./好吧,這是你的決定?!?/p>
杰克斯派洛走出船長室,獨留杰斯一人在里面思考,他走到艙旁,拿起羅盤故作端詳后,輕聲道:“The sea journey has begun,little jess./海上之旅已經(jīng)開始了,小杰斯?!?/p>
幾個月過去后,杰斯看著遠(yuǎn)處的港口,“我們要去那兒?這兒的海軍和貴族對于海盜可不是很友善。”
她已經(jīng)看見了那幾具掛著的骷髏,掛在骷髏脖子上的牌子寫著“海盜不會有好下場!”多大的怨毒?。≌媸亲屗@個剛加入的新人感到害怕呢。
對那幾位海盜深感敬意后,杰斯順便開始感嘆自己前景堪憂。
杰克斯派洛凝視那幾個字片刻,面色嚴(yán)肅地向骷髏們脫帽致敬,再看向那港口附近的船。
杰斯看著已經(jīng)開始因為攻擊而進(jìn)水的甲板,有些無奈地說道:“這個船要沉了你得找新的船了?!?/p>
幾個月的時間就可以讓杰克斯派洛把之前的大船換成這種不起眼的小船,還能作死地跑去一個食人族的領(lǐng)地去,導(dǎo)致這艘小船也受損頗為嚴(yán)重,杰斯甚至沒想過這艘小船還能撐到找到下一個港口的時間。
杰斯這時候也不得不承認(rèn)杰克斯派洛有時候的運氣真是好的讓人羨慕嫉妒不已。