1889年6月,溫暖的和風吹過約克賽馬場的草地,來自英國各界的名流們正在觀看一場慈善賽馬會。。
這類活動的看點不只有博弈,常常也是上流階級拓展交際圈的好時機。參與比賽的有出身豪門的愛好者,也不乏專業(yè)騎師。觀摩區(qū)??恐S多輛華貴的馬車,紳士小姐們正坐在那里隨意聊天。
我有幸觀看這場盛會,并同一位熟識的先生坐在看臺上。
“坐在我們下首的那些人是誰呢?”我指著相隔幾個座位的人低聲問。
“我不大清楚。你看到那位穿著大禮服的胖紳士了嗎?他是個銀行家,據(jù)說對賭馬很狂熱,還和不少騎師打交道。“
我對賭馬完全是一知半解,天真而直率地發(fā)問:“這么說賭馬應該會花掉很多錢吧?”
鄰座有人朝這邊看了看,生性靦腆的我不禁臉紅了。老先生善意地笑笑:“不,賭注取決于你的風險承受能力,你的眼力和收入狀況,當然,賭運也必不可少?!?/p>
我原以為。賭馬只有上等人才玩的起的時髦活動。聽他這么一說,突然心血來潮,也想要來賭一把。
老先生看透我的心思,便笑道:“可以,不過只能賭一回。要是你因此養(yǎng)成不良嗜好,你的父母可就要怪罪我了。”
“您放心。對了,話說哪一匹馬勝率最大?”
此時,我不斷聽到身邊的小姐太太們傳來的討論聲,負責記錄的登記員隨處可見。之前那幾個富有的男子仍然吸引了我的好奇。
棉布廠廠主說:“我準備賭4號馬,地地道道的純種馬,而且大衛(wèi)·施洛華上個季度已經(jīng)贏得三連冠了?!?/p>
“那我押’龍騎兵‘。對了,你們看那匹黑馬’雷利耶夫‘是不是有點眼熟,它的騎師是誰?”
同伴們朝他說的方向端起望遠鏡。銀行家威利·布萊德回答:“此人是近幾年走紅的賽馬天才,迪亞哥·布蘭度?!?/p>
“哦,我想起來了。聽說現(xiàn)在已經(jīng)是職業(yè)騎師,曾經(jīng)在皇家賽馬會贏下不錯的成績呢。”
“大衛(wèi)·施洛華有二十年賽馬經(jīng)驗,比起這些個后生發(fā)揮更穩(wěn)定?!睆S主堅持道。
炙熱的天氣對人和馬匹來說是個考驗。觀眾坐在陰涼的席位上,目睹著選手們進場。自開春以來,迪亞哥常年參與激烈的賽事,早已適應了這種高強度的運動。他一身藍色賽馬服,裁剪得當,襯托出優(yōu)美的體型;帽檐上鑲有“DIO"的閃亮字母。因為經(jīng)歷過長年累月的鍛煉,他身體清瘦卻又肌肉強健,看不出同齡人所有的一點青澀或稚氣。像其他出身高貴而自知的人一樣,迪亞哥總是揚起下巴,脊背筆直。他的面孔清秀、冷峻,幾縷金發(fā)飄在額頭上,一雙藍眼睛炯炯有神,神情總是帶著那么一點諷意,一種狡黠的意味;他善于利用別人的弱點超越對手,行事果斷而大膽。
晚上十點鐘,賽馬活動臨近尾聲,一些客人們便在燈火輝煌的大廳繼續(xù)飲酒作樂,管弦樂隊奏響了音樂。