武王克殷
原文
武王克殷,召太公而問(wèn)曰:“殷之士眾,奈何處之?”太公對(duì)曰:“臣聞,愛(ài)其人者,兼屋上之烏,憎其人者,惡其余胥。咸刈厥敵,使靡有余,何如?” 王曰:“不可?!碧?,邵公入,王曰:“為之奈何? ”邵公對(duì)曰:“有罪者殺之,無(wú)罪者活之,何如?”王曰:“不可!”邵公出,周公入,王曰:“為之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,無(wú)變舊新,惟仁是親。貴族有過(guò),在紂一人。”武王曰:“廣大乎,平天下矣! 凡所以貴士君子者,以其仁而有德也。”
注釋
(1)武王: 周武王 姬發(fā),周文王姬昌之子,西周王朝的建立者。
(2)克殷:攻下殷都???,戰(zhàn)勝。殷,殷都。
(3)太公:姜太公,姓姜,名尚,字子牙,又名呂尚。西周初年輔佐武王滅商有功,封于齊。
(4)奈其士眾何:對(duì)他的士眾怎么處置。奈何,怎么辦,怎么處置。
(5)烏:即烏鴉。
(6)惡:憎恨。
(7)余胥:墻壁。 漢 劉向《說(shuō)苑·貴德》:“ 太公 對(duì)曰:‘臣聞愛(ài)其人者,兼屋上之烏;憎其人者,惡其馀
胥?!卑础渡袝髠鳌肪砣鳌榜汊拧?, 鄭玄 注:“胥馀,里落之壁。”
(8)咸:都。
(9)刈:殺。
(10)厥:其,代詞。
(11)靡:無(wú),不。
(12)邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故稱為召公。
(13)入:進(jìn)見。
(14)為之:對(duì)他們。為,對(duì)。之,指士眾。
(15)周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故稱為周公。
(16)居:居住。
(17)惟仁是親:親近有道德的?!拔?唯)……是……”,賓語(yǔ)前置的格式。
(18)予一人:責(zé)任在我一個(gè)人身上。
(19)平:平定。
(20)君子:有道者。
譯文
武王攻下了殷都,召見姜太公,問(wèn)他:“該拿那些商朝的士人和百姓怎么辦?”太公回答:“我聽說(shuō)喜歡那個(gè)人,同時(shí)會(huì)喜愛(ài)他房上的烏鴉,憎恨那個(gè)人,會(huì)連帶厭惡他的墻壁,全部把他們殺掉,不留活的,怎么樣?”武王說(shuō):“不行。”太公出去后,邵公晉見,武王問(wèn):“你看怎么辦?”邵公回答說(shuō):“把有罪的殺掉,無(wú)罪的讓他活著,怎么樣?”武王說(shuō):“不行?!鄙酃鋈ズ?,周公晉見。武王問(wèn):“你看該怎么辦?”周公說(shuō):“讓他們各自居住自己的家里,種自己的田,不要因?yàn)榕f朝新臣而有所改變,親近仁愛(ài)的人。百姓有了過(guò)錯(cuò),責(zé)任在紂王一個(gè)人身上?!蔽渫跽f(shuō):“平定天下的胸懷多么寬廣啊!凡是尊重士人君子的人,是因?yàn)樗麄內(nèi)蕫?ài)而有道德?!?/p>