La bella leggenda della Sicilia.
-
灰蒙蒙的天空被烏黑的云層覆蓋,仿佛要壓低一切,讓人感受到雨即將降臨。行人們穿著灰色大衣,匆匆趕路,他們緊咬牙關(guān),把衣領(lǐng)豎起來,好像想要擋住冷風(fēng)的侵襲。
布魯克林的一個小巷子里,一個身著黑色外套的男人左顧右盼地仿佛躲避這什么,直到確認空蕩蕩的大街上只有他一個人,他才匆匆走進一間看起來毫不起眼的書店。
幾分鐘后,他拿著一本厚重的書走了出來,看起來是一本破舊的《戰(zhàn)爭與和平》,可他似乎并不在意,低著頭,快速離去。
十幾分鐘后,天空像被滴了墨的清水,墨汁蕩漾開來,浸透了半片天空。
另一個人男人走進了書店,他同樣穿著一件黑色外套,帶了一頂棕色的禮帽,他和第一個人不一樣,徑直走入了書店,絲毫沒有在意周圍情況。
幾分鐘后,他同樣拿了一本厚重的書走了出來。
14點38分,天空開始下雨,隱隱傳來幾聲雷聲。
一個撐著傘的男人向書店走去,他穿著得體了,看起來像一個普通的文員,他似乎有些感冒,不停地拿手帕擦拭著自己的鷹鉤鼻。
走進書店,他作勢在里面看了幾圈書架,時不時拿出一本看看封面,然后緩緩走到今日值班的店員面前。
“咳咳。”
女店員抬起頭來。
“有什么需要幫忙的嗎,先生。”
“Ho bisogno di un libro più denso”
(我需要一本厚一點的書。)
他收起手帕,轉(zhuǎn)頭看向門口,確認沒有人后,比了個槍的姿勢。
女店員聞言恍然大悟,對他說。
“La prego, mi segua, signore.”
(請跟我來,先生。)
女店員徑直走到書店的深處,如果不是在其中,從外面看,根本不知道里面竟然有這么大。
在一扇門前,扭動了一個機關(guān),幾排書柜出現(xiàn)在眼前。
她拿起最近一排書架上的《基督山伯爵》,拍了拍上面的灰,遞給男人。
“Che ne dici di questo?”
(這本怎么樣?)
男人緩緩打開封面,映入眼簾的是一把精巧的手槍,他拿起來掂了掂,子彈是滿的。
他松了口氣,把手槍放回書里,蓋上封面。
“Molto bene, tutto qui.”
(很好,就要這本書。)
他將一個錢包放到店員手上,匆匆走出書店。
女店員回到柜臺,時不時向外張望。
直到確認不會再有人來后,她換上“今日停業(yè)”的牌子,關(guān)好門窗,將那幾排多出來的書柜隱藏起來,拿出一把鑰匙,插進最左側(cè)書柜最邊的一本書里。
“咔噠?!?/p>
門開了,里面是一個亮著燈的走廊,店員關(guān)好門,向里面走了一段距離后,來到了一個巨大的基地。
很多人在基地里休息閑聊,但她有些匆忙地直奔最深層的一間辦公室。
到了門口,她小心翼翼地敲了敲門。
打開門的是一個美麗精致的女人,她很高,還穿著高跟鞋,身材纖細,畫著當(dāng)下最時髦的妝容。
“Miele,怎么樣了?!?/p>
這名叫Miele的女店員看見開門的是她看起來有些不自然。
“Eve,我需要見先生一面?!?/p>
Eve“有什么事跟我說就好?!?/p>
Eve“先生他在休息?!?/p>
Miele有些躊躇,但是猶豫片刻還是決定再試試。
“Eve,我真的需要見先生,求你放我進去?!?/p>
這是她唯一的希望了。
被叫Eve的女人皺了皺眉,有些不悅。
Eve“Miele,不要浪費時間,我說了先生在休息?!?/p>
“可…可是?!?/p>
Miele看起來快哭了。
Eve點燃了她手中的煙,她那紅潤的嘴唇微微張開,吐出一口濃郁的煙霧。那煙霧在空氣中彌漫,似乎帶來了她內(nèi)心的某種渴望和情緒,讓她的眼神更加深邃而神秘。
Miele終于妥協(xié),向Eve講述了剛才發(fā)生的事情。
Eve的神色凝重起來,Miele小心翼翼地看著她的眼色。
突然,Eve把煙扔在地上踩滅。
Eve“撿起來?!?/p>
留下一句命令和“砰”的一聲,門關(guān)上了。
Miele顫抖著深吸一口氣,緩緩蹲下,撿起Eve的煙,雙腿顫抖著向回走去,
誰也不知道她到底是害怕還是記恨。
但也沒人在意,因為沒有人敢得罪Eve。
-
Valentino“drip drop”