"下面有請中國選手王楚欽和他的搭檔林高遠。"工作人員用英語宣布。
木小小踮起腳尖,看見王楚欽和隊友從側門走進來。他今天穿了一件深藍色隊服,頭發(fā)還有些濕,顯然是剛沖完澡。與昨天單打比賽后的緊繃不同,今天的他神情輕松——他和搭檔剛剛以3:0的絕對優(yōu)勢戰(zhàn)勝了瑞典本土組合。
王楚欽的目光在媒體區(qū)掃視,直到鎖定木小小,嘴角微微上揚。木小小趕緊舉起相機掩飾自己發(fā)燙的臉頰,卻因為手抖拍糊了好幾張。
新聞發(fā)布會開始還算順利,王楚欽用中文回答了幾個常規(guī)問題。木小小認真記錄著,沒注意到蘇媛不知何時已經站到了前排,正舉著錄音筆頻頻提問。
"請問Wang選手,有傳言說國際乒聯(lián)正在考慮修改發(fā)球規(guī)則,這對你的特色發(fā)球會有影響嗎?"一位歐洲記者用英語提問。
王楚欽皺了皺眉,顯然沒完全聽懂?,F(xiàn)場翻譯正要上前,教練卻示意這個問題跳過。場面一時有些尷尬。
木小小看著王楚欽困惑的表情,心頭一緊。她知道他為了這次比賽付出了多少努力,不該因為語言障礙而被誤解。
"Excuse me,"她突然用流利的英語開口,"我可以幫忙翻譯這個問題嗎?"
所有人的目光都轉向她。王楚欽眼睛一亮,沖她點點頭。木小小深呼一口氣,走到前面,先將記者的問題準確翻譯成中文,又將王楚欽的回答用英語轉述給外國媒體。
"你的發(fā)球旋轉很特別,是怎么練出來的?"一位德國記者緊接著用德語提問。
木小小沒有絲毫猶豫,立刻切換成德語:"這個問題是關于您發(fā)球旋轉的訓練方法。"
王楚欽驚訝地睜大眼睛,隨即笑著回答:"主要是手腕力量的掌控和..."他頓了頓,看向木小小,"其實這個技巧是我的一個朋友啟發(fā)我的。"
木小小心跳漏了一拍,將回答翻譯成德語時差點結巴。她不確定那個"朋友"是不是指自己,但王楚欽說這話時一直看著她,眼神溫柔得讓她指尖發(fā)麻。
"請問您對半決賽可能對陣日本選手張本智和有什么準備?"一位日本記者用日語提問。
木小小再次流暢地切換語言,將問題翻譯給王楚欽。現(xiàn)場開始有小聲的議論——這個年輕的中國女孩竟然能流利使用至少三種語言。
新聞發(fā)布會接近尾聲時,一位法國記者用法語拋出一個尖銳問題:"有評論認為中國選手缺乏個性,只懂得機械訓練,您怎么看?"
現(xiàn)場安靜了一秒。木小小咬了咬嘴唇,這個問題明顯帶有挑釁意味。她猶豫要不要完整翻譯,但職業(yè)操守讓她還是如實轉述了。
王楚欽聽完,表情嚴肅起來:"每個國家的訓練體系不同,但頂級運動員一定都有自己的思考和風格。"他看向木小小,突然用中文補充道,"就像語言是溝通的橋梁,乒乓球也是一種世界語言,而真正的交流需要互相尊重。"