勿忘我維爾汀小姐看起來沒什么食欲。
勿忘我難道說,你也想試試紅酒汁金條扒和水煮銀幣的味道嗎?
維爾汀這就是這是暴雨癥候的表現(xiàn)?
勿忘我暴雨癥候?這是你們對這些社會人有惡習(xí)的稱呼?
勿忘我聽起來,基金會對原本社會的運轉(zhuǎn)方式感到相當(dāng)滿意,以至于要稱現(xiàn)在的狀況為“癥候”。
維爾汀……
維爾汀暴雨癥候竟把金錢變成了人們眼中的食物…太荒唐了。
槲寄生他們是如何吃下那些金條的?
槲寄生要切斷他們并不容易。
艾伯特·弗里德里希這當(dāng)然不能與肉禽蔬菜相比——嗯…但人類確實不可小覷,這么短的時間里,就針對新的膳食體系推出了一系列全新商品。比軍工復(fù)合體還快…嗯…
艾伯特·弗里德里希能刮出精子表層糙面的水果刨,能迅速融化金塊兒的噴槍,能在切菜時固定紙幣位置的粘板…不過竟然他們把金錢看起來像食物…按理來說不會出現(xiàn)這些,有的奇術(shù)士趁此機會又來撈錢…切。
勿忘我你要知道,我甚至還見過被融化了的行走自由女神冰飲,售價只要50美分……哈哈哈,我都要忍不住發(fā)笑了。
槲寄生但那些牛奶…卻被大量的倒掉了。
勿忘我他們已經(jīng)不再是食物了。我無法體驗?zāi)切┍弧氨┯辍焙Y選掉的人的生活,真不知道在他們眼中…究竟是以何物果腹,又是以合物交換流通?
艾伯特·弗里德里希天吶,想想吧…牛奶擠出來的奶是什么?污水嗎,哈哈…毫無疑問,他們就只能吃金子了。最終還是它們決定了他們的生活。
艾伯特邊說邊叉起一塊牛肉送入嘴中。
勿忘我哈,“暴雨”之下,竟仍是金錢決定了他們的生活…要真是這時代最諷刺的命題!
維爾汀為什么要苛責(zé)他們?“暴雨”之下,本就沒有真正的生活。
槲寄生沒有真正的生活…維爾汀小姐,你看起來很悲傷。我不明白。
維爾汀這一根燒焦的枯枝…原本應(yīng)該源自于一顆花楸樹吧?
維爾汀我曾在愛爾蘭和英格蘭西南部見過這種樹。在那里,他們常被稱為“Quickbeam”,源自古老德語,意思是“活著”。
維爾汀花楸的生命力旺盛,即使從遠歐一種到北美這里,也能茁壯成長,綿延成一片廣袤的樹林。
維爾汀在凱爾特立法公認最危險的日子里,人們會佩戴起花楸的花環(huán)與漿果,以祈求他的護佑能帶來生機。
維爾汀只是一場突如其來的大火,燒毀了這一切。
維爾汀就像這場沒有理由的“暴雨”一樣。
勿忘我我不建議你再繼續(xù)說下去。
維爾汀人們?nèi)缤@跟枯枝一般,被粗暴的終止了原有的生活;他們研發(fā)新廚具,他們費力的使用軟化的金條,他們變賣已無價值的食物…
維爾汀他們努力的用自己的邏輯來理解生活——
維爾汀因為人們只是想盡可能的活著,而不是回到過去。
勿忘我注意你的言辭,維爾汀!
艾伯特·弗里德里希世界的存在不只是為了孕育神秘學(xué),普通人也是生態(tài)中的一環(huán)。毫無疑問
槲寄生但是…回到過去,為什么就不是真正的生活?
維爾汀槲寄生小姐,這一小朵花楸枯枝,是在真正的活著嗎?
維爾汀你用神秘樹將它停留在了被燒毀的那一刻。
槲寄生……!
維爾汀如果你解除了他的神秘術(shù),他一定不再是這個模樣。我想槲寄生小姐應(yīng)該很清楚……