伊莎貝爾.塞爾溫:“l(fā)omos solem”
杖間亮起了淡黃色的陽(yáng)光
布雷斯吹了聲口哨
布雷斯扎比尼:“小天才伊莎~”
伊莎貝爾.塞爾溫:“小天使,你別說(shuō)話了”
你看著布雷斯的臉是實(shí)在生不起氣來(lái)
你拿出一個(gè)透明的水晶小瓶,裝滿了陽(yáng)光
舉起小瓶在陽(yáng)關(guān)下照照
布雷斯挑起你的一根褐色卷發(fā)
布雷斯.扎比尼:“伊莎,我已經(jīng)開(kāi)始懷疑你會(huì)不會(huì)分去拉文克勞了”
伊莎貝爾.塞爾溫:“拉文克勞?:
塞爾溫家世代都是斯菜持林
伊莎貝爾.塞爾溫:“對(duì)知識(shí)的狂熱應(yīng)該不是拉文克勞獨(dú)有的:
伊莎貝爾.塞爾溫:“理想狀態(tài)是恰到好處的熱愛(ài)”
布雷斯的手慢慢收緊
伊莎貝爾.塞爾溫:“哦!布雷斯你輕點(diǎn)”
布雷斯.扎比尼:“你在發(fā)呆,伊莎”
伊莎貝爾.塞爾溫:“沒(méi)有”
你扯過(guò)自己的頭發(fā)
伊莎貝爾.塞爾溫:“我在想熒光閃爍”
布雷斯.扎比尼:“嗯”
布雷斯換了一個(gè)更舒服的姿勢(shì),輕聲應(yīng)了一聲,示意你繼續(xù)說(shuō)下去
伊莎貝爾.塞爾溫:“如果我猜的沒(méi)錯(cuò),熒光閃爍應(yīng)該是把魔力中在魔杖上,使魔杖頂端發(fā)光:
伊莎貝爾.塞爾溫:“但如果我們能把魔力集中在指尖...”
布雷斯.扎比尼:“無(wú)杖魔法?”
伊莎貝爾.塞爾溫:“bing go~”
布雷斯又想去扯你的頭發(fā),被瞪了回去
布雷斯.扎比尼:“咳咳”
布雷斯.扎比尼:“你繼續(xù)”
伊莎貝爾.塞爾溫:“如果我們的精力足夠集中,原則上還能使光點(diǎn)變成一個(gè)個(gè)光球”
布雷斯.扎比尼:“嗯”
布雷斯.扎比尼:“無(wú)杖魔法已經(jīng)需要很強(qiáng)大的魔力了,使魔法變得有形恐怕需要更高階的魔力”
伊莎貝爾.塞爾溫:“但從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),這只是熒光閃爍”
你眨了眨眼
布雷斯回過(guò)頭來(lái),了然輕笑
布雷斯.扎比尼:“確實(shí)值得試試”
布雷斯結(jié)過(guò)你手中的瓶子一下一下地拋著
伊莎貝爾.塞爾溫:“別給我摔了”
你警告的看了他一眼
家養(yǎng)小精靈(霍麗):“伊莎小姐,您的信!”
霍麗出現(xiàn)了房間里,手中拿著一封紫色的信
布雷斯接過(guò)了信
伊莎貝爾.塞爾溫:“誰(shuí)的”
你靠在布雷斯肩頭偷看
布雷斯卻故意把信拿的更遠(yuǎn)了些
布雷斯.扎比尼:“伊莎寶貝...?!”
你猛的搶過(guò)信
伊莎貝爾.塞爾溫:“潘西寶貝的信我要親自看!”
布雷斯.扎比尼:“你們好肉麻”
潘西.帕金森:‘ To伊莎寶貝
伊莎寶貝,我們已經(jīng)好久沒(méi)見(jiàn)啦,不知道你想我了嗎
父親已經(jīng)收到了珍妮阿姨的宴會(huì)邀請(qǐng)函,我很高興馬上就能見(jiàn)到你了
前幾天逛街的時(shí)候看到了一條很好看的項(xiàng)鏈,感覺(jué)很適合你,就給你定制了一條,不要太期待哦
父親說(shuō),這次我的舞伴是德拉科,雖然我依然覺(jué)得他沒(méi)有希格斯學(xué)長(zhǎng)帥(別告訴他)
一些悄悄話不方便在信里寫(xiě),后天見(jiàn)面再說(shuō)吧
Yours潘西’
-客房西奧多-
西奧多.諾特:“伊莎?”
西奧多依然在看書(shū)
伊莎貝爾.塞爾溫:“早安,西奧”
伊莎貝爾.塞爾溫:“這幾天睡得好嗎”
西奧多諾特:“嗯”
母親去挑選甜品了,父親已經(jīng)去了魔法部工作
布雷斯也被你趕回了屋里
你看著西奧,眼中閃著笑
伊莎貝爾.塞爾福:“吶,生日禮物”
你把熒光瓶放入西奧的手心
伊莎貝爾塞爾溫:“或許你晚上能用到”
西奧多張開(kāi)手,望著溫暖的陽(yáng)光瓶,眼角彎了彎,似乎在笑
回過(guò)身,從桌上拿起一本墨綠色的筆記本
西奧多.諾特:“或許你也能用到”
打開(kāi)筆記本,是一年級(jí)的全科筆記
西奧多清秀的字跡工整地寫(xiě)下了一個(gè)個(gè)重點(diǎn)
西奧多.諾特:“有一些也是斯萊特林學(xué)長(zhǎng)們的筆記”
西奧多.諾特:“這個(gè)或許可以幫到你”
伊莎貝爾.塞爾溫:“謝謝你,西奧,這絕對(duì)是我今年收到的最珍貴的禮物”
有了這份筆記,也意味著你會(huì)有更多的時(shí)間學(xué)習(xí)課外的知識(shí)
西奧多永遠(yuǎn)是這么體貼
伊莎貝爾塞爾溫:“西奧,你會(huì)無(wú)杖魔法嗎”
西奧多.諾特:“無(wú)杖魔法?這應(yīng)該是三年級(jí)的時(shí)候?qū)W的”
又低頭想了想
西奧多.諾特:“如果你想學(xué),我想我們可以一起試試”
西奧多.諾特:“無(wú)論是塞爾溫莊園,諾特莊園,還是霍格沃茨的圖書(shū)館應(yīng)該都有這方面的圖書(shū)”
西奧多.諾特:“伊莎,你不用著急,你在魔咒這方面的天賦很高”
伊莎貝爾.塞爾溫:“謝謝你,西奧多”
伊莎貝爾.塞爾溫:“提前學(xué)會(huì)幾個(gè)簡(jiǎn)單的無(wú)杖魔法對(duì)我們是很有幫助的”
西奧多有著和你一樣的對(duì)未知知識(shí)的著迷
都有著恰到好處的熱愛(ài)