虞美人.耀陽(yáng)明月煙波渺
蘇
耀陽(yáng)明月煙波渺,日日愁心叫。
故鄉(xiāng)陣雨亂橫飄。
現(xiàn)狀不堪入目未先逃。
小橋斷水如哀悼。何事將行到?
論君輸勝盡高驕,
自古寒流秋月夜悲濤!
譯:耀陽(yáng)與明月映照下的煙波浩渺無(wú)垠,日復(fù)一日,唯有愁緒在心頭嘶吼。故鄉(xiāng)的驟雨肆意紛飛,零落天際,眼前的景象支離破碎,叫人避無(wú)可避。小橋下斷流的水面仿佛沉浸在無(wú)聲的哀悼中,為何命運(yùn)的腳步依舊催促向前?談及世間勝敗榮辱,盡顯高傲之態(tài),可曾知?自古以來,寒涼秋月、悲慟夜潮,無(wú)不訴說著生命的無(wú)常與悲哀。