老巴蒂·克勞奇“那就再說(shuō)說(shuō)你越獄后干的其他事,西里斯·布萊克,”
克勞奇嚴(yán)厲地問(wèn):
老巴蒂·克勞奇“你在越獄之后是怎么到霍格沃茨,又是怎么活過(guò)這大半年的?搶劫?偷盜?還是挾持其他巫師給你幫忙?”
囚犯西里斯“你當(dāng)年直接把我送進(jìn)阿茲卡班的時(shí)候也是這么自以為是的吧,克勞奇?!?/p>
布萊克譏諷地說(shuō):
囚犯西里斯“直接用看待罪犯的眼光,去猜測(cè)所有你認(rèn)為有罪的人?”
老巴蒂·克勞奇“回答我的問(wèn)題!”
在新一輪的議論聲里,克勞奇差點(diǎn)失態(tài)。
囚犯西里斯“可惜沒(méi)有如你所愿,你一條都沒(méi)猜對(duì)?!?/p>
布萊克搖頭:
囚犯西里斯“我是靠腳——或者說(shuō),四只爪子,從倫敦走到霍格沃茨的?;送﹂L(zhǎng)時(shí)間。后來(lái)我過(guò)得確實(shí)不算多好,但是沒(méi)偷也沒(méi)搶?!?/p>
老巴蒂·克勞奇“怎么證明?”
鄧布利多“我想,剛好有一個(gè)人,可以在一定程度上側(cè)面說(shuō)明這一點(diǎn)?!?/p>
鄧布利多說(shuō):
鄧布利多“羅賓,能不能請(qǐng)你把抓到西里斯·布萊克之后的基本情況簡(jiǎn)單介紹一下呢?”
羅賓被叫到,點(diǎn)了點(diǎn)頭。
羅賓“我抓到他的時(shí)候,他身上的確沒(méi)有換過(guò)衣服,還穿著阿茲卡班的囚服。也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)魔杖或其他可能是盜竊得來(lái)的物品?!?/p>
她公事公辦地說(shuō):
羅賓“食物方面,據(jù)我的觀察,他也正處于嚴(yán)重營(yíng)養(yǎng)不良狀態(tài)?!?/p>
博恩斯女士“營(yíng)養(yǎng)不良?”
羅賓“就是說(shuō),吃的很不好,導(dǎo)致身體情況很差?!?/p>
不用她多形容,布萊克的樣子有目共睹。
博恩斯女士“那你究竟是怎么活下來(lái)的?”
博恩斯女士忍不住對(duì)布萊克追問(wèn)。
囚犯西里斯“如果你們真的想知道,”
布萊克看向那個(gè)好不容易才終于不再吐的男人,咧嘴一笑,然后說(shuō):
囚犯西里斯“——吃老鼠?!?/p>
可憐的男人剛剛把他的嘔吐袋扎起來(lái),這下還沒(méi)來(lái)得及重新把袋子扯開(kāi),就又開(kāi)始吐了。審判席上掀起了一陣以他為中心的騷動(dòng)。
更多復(fù)雜的目光盯著布萊克的方向,不過(guò)這次感慨的更多,甚至還有些人面露敬佩。
博恩斯女士“那么在他被抓捕的時(shí)候,有沒(méi)有試圖還擊、傷人、挾持人質(zhì),或者表現(xiàn)出一定程度的危險(xiǎn)性?”
羅賓“沒(méi)有?!?/p>
羅賓誠(chéng)實(shí)回答:
羅賓“他只是試著逃跑。”
博恩斯女士點(diǎn)了點(diǎn)頭,就在這時(shí),忽然,
烏姆里奇“咳嗯,咳嗯——”
烏姆里奇發(fā)出一陣清嗓子的聲音:
烏姆里奇“剛好是在你輪班之后,他越獄了。又剛好是你,抓住了他。”
她露出一種小女孩般驚訝的、嬌嬌怯怯的模樣:
烏姆里奇“這是不是太巧合了?證人——哦,對(duì)了,我們都還不知道,證人的全名是?”
羅賓眉頭一皺。
羅賓“……羅賓·安泊爾·阿爾瓦雷斯?!?/p>
她神情中無(wú)法掩飾的抵觸讓烏姆里奇相當(dāng)愉快地綻放了笑容。
她很懷疑在她去場(chǎng)地上盯人的時(shí)候,這位部長(zhǎng)助理曾私下調(diào)查過(guò)她。
烏姆里奇“那么,阿爾瓦雷斯小姐,”
烏姆里奇故意改成了這樣的稱呼:
烏姆里奇“你認(rèn)為在這么多巧合之下,我們還能相信你的證詞嗎?或許這個(gè)案子的真正‘幕后故事’還有待商榷呢?!?/p>