羅賓跟在他身后,隨時準備控制‘大型犬’,免得他興奮起來對家具家電和她的收藏品造成什么破壞——不過目前來看,他的表現(xiàn)還能接受,只是偶爾有點兒忘乎所以。
羅賓“翻我的書可不許折頁,看完了要放回原處去?!?/p>
她趁著他最想好好表現(xiàn)的時候提前滲透她的規(guī)矩。
西里斯·布萊克“知道了,平斯夫人——”
西里斯嘴上這么說著,手上卻趕緊趁著還有記憶把幾本書又按原位塞了回去。
開什么玩笑。他可不想從這間‘圖書館’被趕出去。
他還盼著今后能有機會再多來幾次,最好能獲準隨時來,最終得到一把備用鑰匙,然后再在這放上些他的衣服和洗漱用具……
沒錯,他就是希望將來某天,他能偶爾、不,經(jīng)常住在這里。
整間屋子里都是她身上的那種香氣,她家里的一切他都喜歡。即使?jié)M墻的書也有三分之二的題材是他也想看看的——只要不讓他考試就行。
他當然樂意在她的地盤上配合一點兒規(guī)則秩序,來共同維持這個美妙的小空間。更何況,他把書放回去的時候,她還愉快地、鼓勵地親了他一下呢!
臨走的時候,戀戀不舍的西里斯還看到了她的啞鈴和門框斜上方的一根古怪的、看似多余的光滑橫桿。
西里斯·布萊克“這是用來干什么的?”
羅賓“鍛煉身體?!?/p>
羅賓雙手抓住那根橫桿,輕輕一用力就把自己拉了上去,好像她的身體根本沒有重量。
她上上下下地示范了三四個標準的引體向上,然后跳了下來,落地的聲音仍然輕得可以忽略不計。顯然還有不少余力。
西里斯也把自己掛了上去——但他立刻就發(fā)現(xiàn)這事比看起來難得多得多。
即使他幾個月來一直在運動,也幾乎是強撐著才做完了五個,直到比她多一個才下來。
西里斯·布萊克“……確實挺鍛煉身體。”
他正用最后的力氣假裝輕松。
西里斯·布萊克“你經(jīng)常做這個?”
羅賓“我是要靠自己的力氣飛起來的,當鳥可不像看起來那么容易?!?/p>
她笑著捏捏他的胳膊。
她自己也是一路練過來的,當然對他此刻的疲憊和問題都心知肚明。
羅賓“——不過你的體能和底子都相當好,黑狗先生,我的游泳肯定遠遠比不上你。我們只是擅長的科目不一樣、發(fā)力方法有差別而已。”
隱形的尾巴翹了起來,開始微微搖擺。
西里斯·布萊克“我得說,我多半是靠著擔心哈利和憎恨蟲尾巴的心才能游回來的。”
羅賓“光有一顆心可沒法穿過北海的大浪——”
羅賓忽然想到了一個好主意:
羅賓“也許下次我們應(yīng)該一起去游泳!這樣就能把約會和鍛煉的時間二合一,我們又能多在一起呆很久?!?/p>
西里斯·布萊克“好主意,小姐。讓我來看看我們的約會清單……”
西里斯假裝從兜里掏出一個看不見的羊皮紙卷,展開。
羅賓則假裝拿起了看不見的羽毛筆,作勢在上面寫著字:
羅賓“一起游泳……很好,就寫在‘打一架’下面?!?/p>
她裝作收起筆,還吹了吹氣,吹干了不存在的墨跡。
兩個默契犯傻的人笑著抱在一起,彼此親了親,從門框旁邊到墻壁,再摔到了客廳的沙發(fā)里。
————
作者非常感謝長江行開通會員,加更一章?