西里斯·布萊克“我沒時間一本本的挑,干脆就把在島上能買到的所有法語版本的魔法書都買了一遍。”
西里斯隨手拿起一本:
西里斯·布萊克“看,這本還有標注呢——曾連續(xù)三十年被選為瓦加度指定教材?!?/p>
羅賓“這大概就是環(huán)游世界的另一種好處,”
羅賓已經(jīng)迫不及待地把那本書接了過來。盡管絕大部分內(nèi)容看不懂,她也坐到地毯上,聚精會神地翻看著那些插畫:
羅賓“那邊的學(xué)生大多有卓越的天文學(xué)和變形術(shù)天賦,草藥學(xué)和神奇生物領(lǐng)域更是完全不同的世界。而且你能想象嗎?他們直到二十世紀才開始使用魔杖,所以有許多魔法都是靠手指和手勢來施展的!我相信其中肯定有不少內(nèi)容是教這樣的咒語……”
西里斯·布萊克“就像我們小時候隨便搞出來的那些破壞一樣?!?/p>
他炫耀似的動動手指,就讓一本書在茶幾上磕磕絆絆地翻起頁來。
羅賓也跟著揚揚手,讓另一本書像鼓掌一樣開開合合。她得意地一揚眉:
羅賓“——沒錯,就像我們小時候隨便搞出來的那些破壞一樣?!?/p>
幾乎所有小巫師在年幼的時候都能無意間發(fā)現(xiàn)一些魔法的天賦,那時的他們可都沒有魔杖。更何況羅賓和西里斯還都是成熟的阿尼馬格斯……從原理上來說,他們完全有可能掌握更多無杖魔法。
羅賓“國際巫師聯(lián)合會一直在為非洲的問題頭疼,尤其是那些出身瓦加度的青少年。每當他們被指控違反了保密法,他們就說自己只是在揮手,并沒有想讓誰的下巴脫臼。”
西里斯·布萊克“聽起來可真不錯?!?/p>
西里斯立刻有了濃厚興趣。
羅賓“想想看,如果我們不需要魔杖就能施展一些魔法——”
西里斯·布萊克“那你就要小心了,鳥小姐。下次你再把我的手腕綁在床頭上的時候,我可一下子就能掙脫了……”
羅賓“我看你那天明明就很喜歡嘛,狗先生。”
羅賓抬手擋住了他伸過來的腦袋,
羅賓“如果真的有不需要魔杖就能掙脫繩索的魔法,我們倒是的確可以學(xué)學(xué),免得將來哪天落在伏地魔的手里?!?/p>
羅賓“還有我們變形之后——如果手邊沒有魔杖,無杖魔法也能派得上大用處!我們可以先把這些書里所有關(guān)于無杖咒語的部分摘選出來……”
西里斯·布萊克“好了,我們明天再開始討論這個大工程。你今天還不夠累嗎?”
他抽走了她手里的書:
西里斯·布萊克“要是你的腦袋非要繼續(xù)想點什么,那就想想過幾天的情人節(jié)我們怎么過?!?/p>
羅賓對著面前滿滿的書展開雙臂,深深嗅著紙張的味道:
羅賓“還有什么比這更好的計劃呢?而且我已經(jīng)收到了世上最好的情人節(jié)禮物?!?/p>
西里斯·布萊克“……你也管管我的死活吧,拉文克勞。情人節(jié)你就打算拉著我在家里干這個?”
羅賓“你當然也有好東西,格蘭芬多?!?/p>
羅賓仰起頭來看著他笑:
羅賓“我可是給你想了個很好的禮物?!?/p>
西里斯·布萊克“有多好?”
羅賓“特別好?!?/p>
西里斯·布萊克“或許不會比我的好?!?/p>
他說:
西里斯·布萊克“我要給你的禮物可不是這些書……大概吧,如果一切順利的話。”
羅賓“那就讓我們情人節(jié)見分曉吧,懸念先生?!?/p>
西里斯·布萊克“為了讓你能在情人節(jié)保持清醒,你這幾天恐怕還得再多睡點覺,吊胃口小姐?!?/p>
——————
小注釋:
本章關(guān)于非洲那邊無杖魔法的傳統(tǒng)出自于官設(shè)。原著中未提及,但在官方網(wǎng)站瓦加度的詞條中有所涉獵。