這陣子特喜歡聽(tīng)《富士山下》和《愛(ài)情轉(zhuǎn)移》,有時(shí)候聽(tīng)著聽(tīng)著就跟著哼起來(lái)了。
但是具體是唱哪個(gè),我也不知道。有時(shí)候是因?yàn)橛洸磺甯柙~,有時(shí)候是因?yàn)榍白嘁粯印K晕乙膊还苣膫€(gè),有時(shí)候也混唱。
下訓(xùn)回家的時(shí)候,我看著窗外一閃而過(guò)的路景,自顧自地哼了起來(lái)。
我剛哼了一陣兒,哥哥就接詞:“戀愛(ài)不是溫馨的請(qǐng)客吃飯~”
“你怎么知道我唱的是《愛(ài)情轉(zhuǎn)移》哇?我還有可能唱《富士山下》呢哥哥~”
他從善如流地改唱《富士山下》。不得不說(shuō),哥哥唱的真的好聽(tīng)。
但是,“我也沒(méi)說(shuō)一定是《富士山下》吖哥哥?還有可能是混合版呢?你都沒(méi)聽(tīng)我哼完前奏,你怎么知道我在唱什么,可能一句粵語(yǔ),也可能一段都是粵語(yǔ),你還是不懂我~”我故意跟他逗趣。
哥哥騰出右手捏了捏我的脖子,“你真是,你就是搗蛋鬼本鬼吧一莎同學(xué)~”
他弄的我一陣癢癢,我一邊縮肩躲他,一邊為自己正名:“我才不是!我是最聰明的莎莎大王!”