白居易《新樂府·李夫人》全文、翻譯及解析
全文
漢武帝,初喪李夫人。
夫人病時(shí)不肯別,死后留得生前恩。
君恩不盡念不已,甘泉殿里令寫真。
丹青畫出竟何益?不言不笑愁殺人。
又令方士合靈藥,玉釜煎鏈金爐焚。
九華帳深夜悄悄,反魂香降夫人魂。
夫人之魂在何許?香煙引到焚香處。
既來何苦不須臾?縹緲悠揚(yáng)還滅去。
去何速兮來何遲?是耶非耶兩不知。
翠蛾仿佛平生貌,不似昭陽(yáng)寢疾時(shí)。
魂之不來君心苦,魂之來兮君亦悲。
背燈隔帳不得語,安用暫來還見違。
傷心不獨(dú)漢武帝,自古及今皆若斯。
君不見穆王三日哭,重璧臺(tái)前傷盛姬。
又不見泰陵一掬淚,馬嵬坡下念貴妃。
縱令妍姿艷質(zhì)化為土,此恨長(zhǎng)在無銷期。
生亦惑,死亦惑,尤物惑人忘不得。
人非木石皆有情,不如不遇傾城色。
?
翻譯
漢武帝剛剛失去了寵愛的李夫人。
夫人病重時(shí)不愿與他訣別,死后仍留下生前的恩寵。
漢武帝的思念無窮無盡,命人在甘泉殿繪制她的畫像。
但畫像再好又有何用?畫中之人不言不笑,徒增哀愁。
他又讓方士煉制靈藥,用玉釜煎、金爐焚。
深夜在九華帳中悄然等待,以反魂香召喚夫人的魂魄。
魂魄究竟在哪里?香煙指引到焚香之處。
既然來了為何不多留片刻?轉(zhuǎn)瞬又縹緲消散。
去得如此快,來得如此慢,是真是幻難以分辨。
畫像中的容貌雖似生前,卻不像病榻上憔悴的模樣。
魂魄不來,君王心苦;魂魄來了,君王更悲。
背燈隔帳無法傾訴,短暫相見又離別,徒增傷悲。
傷心的不止?jié)h武帝,古往今來皆如此。
你看周穆王在重璧臺(tái)前為盛姬痛哭三日,
唐玄宗在馬嵬坡下為楊貴妃落淚。
即便美人化為塵土,此恨永無消盡之日。
生前癡迷,死后仍癡迷,絕色尤物令人難以忘懷。
人非草木皆有情,不如從未遇見傾城之色。
重點(diǎn)字詞
方士:古代從事求仙、煉丹等活動(dòng)的人。
反魂香:傳說中能召回死者魂魄的香。
尤物:指絕色美女,含貶義,強(qiáng)調(diào)其迷惑性。
傾城色:形容女子美貌至極,出自《李延年歌》“傾城傾國(guó)”。
銷期:消散的期限。
攣攣:通“戀戀”,形容眷戀不舍(出自《漢書》李夫人故事)。
重點(diǎn)句型
“生亦惑,死亦惑,尤物惑人忘不得?!?/p>
- 解析:直抒胸臆,點(diǎn)明主題?!盎蟆弊重灤┥?,批判美色對(duì)人的迷惑,表達(dá)對(duì)帝王沉溺情愛的反思。
- 作用:總結(jié)全詩(shī),呼應(yīng)新樂府“卒章顯其志”的創(chuàng)作原則。
“人非木石皆有情,不如不遇傾城色?!?/p>
- 解析:以反問收束,感慨人因有情而痛苦,若早知如此,不如從未遇見絕色。
- 情感:無奈中隱含對(duì)悲劇根源的思考,體現(xiàn)白居易對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的批判。
“是耶非耶兩不知”
- 解析:通過漢武帝對(duì)魂魄真假的恍惚,暗示“招魂”的虛妄,諷刺帝王的迷信與執(zhí)念。
- 手法:心理描寫與象征結(jié)合,增強(qiáng)詩(shī)歌的悲劇氛圍。
創(chuàng)作背景與主題
白居易通過漢武帝與李夫人的故事,借古諷今,批判帝王因美色誤國(guó),感嘆情愛的虛無與悲劇性。詩(shī)中融入新樂府運(yùn)動(dòng)“為事而作”的精神,語言質(zhì)樸,寓意深刻,體現(xiàn)了白居易對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的關(guān)注。