月下紳士的獠牙刺入驅(qū)魔人頸動(dòng)脈的剎那,
約瑟夫忽然聽(tīng)見(jiàn)了對(duì)方的心跳——
「他渴望被吸血鬼親吻,已經(jīng)想了整整七年?!?/p>
伊索卡爾顫抖著掏出十字架,
卻主動(dòng)纏繞上吸血鬼冰冷的腰身:
“請(qǐng)咬深一點(diǎn)…老師。”
“我偽裝成驅(qū)魔人進(jìn)教堂,”
“只是為了離您更近一些?!?/p>
月光是冷的,淌過(guò)墓園歪斜的碑石,凝成一片銀白的寒霜。
空氣里浮動(dòng)著陳腐的泥土氣息,以及更深處、更誘人的——活人溫?zé)嵫旱奶鹣恪?/p>
約瑟夫站在陰影交匯的廊柱下,晚禮服一絲不茍,銀發(fā)如同月光的碎片。
他冰藍(lán)色的眼瞳鎖定了那個(gè)闖入者,一個(gè)身披驅(qū)魔人長(zhǎng)袍、身形清瘦的男人。
男人正謹(jǐn)慎地移動(dòng),手中的銀質(zhì)十字架在月色下流淌著微弱的光,另一只手則緊握著一小瓶圣水,動(dòng)作標(biāo)準(zhǔn)得像是從教科書(shū)里拓印下來(lái)的。
可悲的獵物。
約瑟夫無(wú)聲地勾起唇角,優(yōu)雅,卻帶著捕食者特有的殘酷。
他喜歡欣賞獵物徒勞的掙扎。
身影如同融入夜色本身,再出現(xiàn)時(shí),已悄無(wú)聲息地?cái)r在了驅(qū)魔人的必經(jīng)之路上。
伊索·卡爾猛地頓住腳步,呼吸一滯。
眼前的吸血鬼貴族超出了他所有的想象與戒備。
蒼白、完美,一種非人的、令人心悸的美感,尤其是那雙眼睛,冰冷得能凍結(jié)血液。
他甚至沒(méi)看清對(duì)方是如何移動(dòng)的。
“夜晚的墓園并不歡迎活人,驅(qū)魔人先生?!?/p>
約瑟夫的嗓音低沉悅耳,像大提琴的弦音擦過(guò)冰面,“或者說(shuō)……你是專(zhuān)程來(lái)為我送上晚餐的?”
話音未落,那幾乎非人的速度再次爆發(fā)。
伊索只覺(jué)得一股無(wú)法抗拒的巨力扼住手腕,劇痛襲來(lái),十字架和圣水瓶脫手而出,叮當(dāng)滾落在枯草叢中。
天旋地轉(zhuǎn),后背狠狠撞上冰冷粗糙的墓碑,震得他五臟六腑都錯(cuò)了位。
冰冷的壓制緊隨而至,約瑟夫的身體緊貼著他,沒(méi)有一絲活人的溫度。
絕對(duì)的力量差距。
絕望瞬間攫住了伊索。
他能聞到對(duì)方身上古老的塵埃和冷冽的香氣,能看到那毫無(wú)波動(dòng)的藍(lán)色眼眸近在咫尺,如同深淵。
然后,他看見(jiàn)那完美的唇瓣微啟,露出其下鋒利的、非人的獠牙,精準(zhǔn)地壓向自己劇烈搏動(dòng)的頸動(dòng)脈。
完了。
冰冷的刺痛刺破皮膚,穿透血肉。
伊索猛地仰起頭,身體不受控制地劇烈顫抖,所有學(xué)過(guò)的咒文和儀式碎成粉末,大腦一片空白。
就在約瑟夫獠牙刺入、溫?zé)嵫河咳肟谇坏哪且粍x那——
——咚。
一聲清晰無(wú)比的心跳,震耳欲聾,并非來(lái)自他掌控下的這具溫?zé)彳|體外部,而是直接炸響在他的腦海深處。
緊接著,是更多,更快,幾乎失了序,瘋狂地撞擊著他的感知。
還有那紛亂、滾燙、不容錯(cuò)辨的心音。
「……碰到了……」
「他真的……在咬我……」
約瑟夫的動(dòng)作幾不可察地頓了一下。
這感覺(jué)荒謬絕倫。一個(gè)驅(qū)魔人,在吸血鬼的獠牙下,心跳加速、體溫升高……這絕非恐懼。
這更像是……
更多的碎片洶涌而來(lái),帶著炙熱的溫度,燙得他獠牙都微微一麻。
「……和想象中一樣…不…更……」
「……冰冷的……舒服……」
「……想要更多……」
這簡(jiǎn)直……約瑟夫冰封的心湖掀起滔天巨浪。
他從未遇到過(guò)如此詭異的情形。
他在吸食他的血,而他的獵物卻在……享受?
就在這時(shí),他身下這具顫抖不止的身體忽然有了新的動(dòng)作。
伊索的手艱難地探入驅(qū)魔人長(zhǎng)袍內(nèi)側(cè)的暗袋。
終于要掙扎了?最后的底牌?
約瑟夫冷眼等著,等著或許會(huì)出現(xiàn)的蒜精,或是某種秘銀武器。
可他掏出來(lái)的,依舊只是那個(gè)最初就被打落的、毫不起眼的銀十字架。
手臂顫得厲害,幾乎握不住。
然后,那顫抖的、握著十字架的手,卻沒(méi)有推向吸血鬼的心臟或額頭,反而……繞過(guò)了約瑟夫的腰側(cè)。
冰涼的銀器貼上約瑟夫的后背,隔著一層衣料,帶來(lái)細(xì)微的不適。
但比那銀器更灼熱的,是伊索·卡爾隨之纏繞上來(lái)的手臂和驟然收緊的擁抱。
他整個(gè)人像是用盡了畢生的勇氣,將自己更深地送入了吸血鬼的懷中,送入那對(duì)致命的獠牙之下。
一個(gè)擁抱的姿態(tài)。
“請(qǐng)……”破碎的氣音從伊索蒼白的唇間溢出,帶著瀕死般的戰(zhàn)栗,卻又蘊(yùn)含著一種令人費(fèi)解的、狂熱的懇求,“咬深一點(diǎn)……老師……”
老師?
這個(gè)陌生的稱(chēng)謂像鑰匙,猛地撬開(kāi)了約瑟夫記憶中某個(gè)塵封的角落。
許多年前,某個(gè)短暫停留在教堂、總是躲在最后排陰影里的……那個(gè)沉默寡言的少年信徒?
總是用一種過(guò)于專(zhuān)注的、幾乎燙人的眼神追隨著他……
伊索·卡爾將滾燙的臉頰埋進(jìn)約瑟夫冰冷的頸窩,仿佛那是唯一的救贖。
他語(yǔ)無(wú)倫次,聲音輕得像夢(mèng)囈,卻每一個(gè)字都帶著灼人的熱量,砸進(jìn)約瑟夫的耳膜,砸進(jìn)那片因他混亂心音而死寂的腦海。
“……我找了您好久……”
“穿上這身驅(qū)魔人的衣服……混進(jìn)教堂……”
“只是因?yàn)椤抢锸悄詈蟪霈F(xiàn)的地方……”
“我只是……想再離您近一些……”
所有的聲音,連同那瘋狂的心跳,都在宣告一個(gè)荒謬到極點(diǎn)的真相。
約瑟夫緩慢地、極其緩慢地松開(kāi)了鉗制。
他的獠牙退出那溫?zé)岬牟鳖i,留下兩個(gè)小小的、滲著血珠的牙印。
他垂眸,審視著懷里幾乎癱軟的人。
伊索·卡爾眼神渙散,臉頰泛著不正常的紅潮,呼吸急促,全身的重量都依靠在約瑟夫身上。
那不是一個(gè)即將被吸干血液的受害者該有的神情,那更像是……
約瑟夫冰涼的指尖撫上伊索頸側(cè)的傷口,沾上一點(diǎn)鮮紅,送到唇邊,舌尖輕輕舐去。
品嘗到的,除了鮮血固有的甘美,還有一絲絕望的、孤注一擲的……愛(ài)欲的滋味。
荒謬絕倫。
卻又……有趣得令人窒息。
月光憐憫地照亮年輕驅(qū)魔人潮濕的眼角和失神的面容,那張臉上交織著羞恥、恐懼,和一種近乎痛苦的獻(xiàn)祭般的狂喜。
約瑟夫低低地笑了起來(lái),笑聲在寂靜的墓園里蕩開(kāi)一圈微涼的漣漪。
“原來(lái)如此?!彼涞闹讣馓鹨了鞯南掳停仁鼓请p朦朧的、盛滿混亂情愫的眼睛看向自己,“一個(gè)自投羅網(wǎng)的……小騙子。”
月光勾勒出吸血鬼唇角重新勾起的新月弧度,這一次,里面摻入了一種幽深難辨的、危險(xiǎn)的玩味。
“那么告訴我,我親愛(ài)的‘驅(qū)魔人’……”
他的指腹摩挲著伊索頸上仍在細(xì)微刺痛的傷口,聲音低沉下去,如同愛(ài)侶間的親昵耳語(yǔ),卻帶著冷血?jiǎng)游锇愕幕伜狻?/p>
“你把自己包裝成禮物,送到我的獠牙之下……”
“究竟想要得到怎樣的……‘救贖’?”