親愛(ài)的西爾卡:
不用擔(dān)心,我已經(jīng)死了,很順利地死了。
死,也許沒(méi)有什么不好的,天上的星星時(shí)常讓我做夢(mèng),死亡不過(guò)是一條通往星辰的路。
你知道嗎,我曾向神明許愿,神明垂下睫毛,遮住了悲憫的眼睛。我向祂吶喊,回應(yīng)我的,是空蕩的回聲,和冷的刺骨的淚;我用發(fā)青的指尖觸碰祂,神明睜開(kāi)了那悲憫的眼睛,卻只看見(jiàn)了我皮下的瘡痍,肚子里是早已腐爛發(fā)臭的內(nèi)臟和爬滿蛆蟲(chóng)的心;我向祂哭號(hào),神明那悲憫的雙眸變得混沌,我的肺卡在了喉嚨,吸進(jìn)去的是冷的,呼出來(lái)的是腥的。
我明白了,尸骨卻與泥土溶在一起。
西爾卡,你還記得你的問(wèn)題嗎?你問(wèn)我,絕望是什么。
絕望嗎?你已經(jīng)懶得把掉在地上的腐肉安回自己身上,假裝自己是“人”。這就是絕望。
真好笑,在我死前,我發(fā)現(xiàn)了這個(gè)世界的笑話。他們努力地把活人殺死,變成死人,又把死人偽裝成“來(lái)過(guò)”。
我像具走了十年的尸體,唯一的“活氣”,是看見(jiàn)別人認(rèn)真活著時(shí),胃里翻涌的惡心。
我數(shù)著自己腐爛的日子,像撿地上發(fā)霉的糖——原來(lái)活著,就是把“想死”嚼成麻木的渣。
還記得我的諾言嗎,我說(shuō)一直會(huì)陪著你,對(duì)不起,承諾像張寫滿字的紙,我揉皺了扔在風(fēng)里,后來(lái)?yè)炱饋?lái)看,只覺(jué)得紙邊割手的疼,都比悔意清楚。
?白天把自己拼成人形,夜里就碎成渣,連撿起來(lái)的力氣,都要攢好幾天。或許我早該死了,或許我從樓頂上一躍而下,人們有沒(méi)有尖叫一次。
只有我死了,世界才愛(ài)我。
晚安,我的朋友,我親愛(ài)的西爾卡·維爾特,代我活著。 約蘭德·岡維特