太子父皇,要不擊鼓傳花
太子鼓停了,傳到誰(shuí),誰(shuí)就吟詩(shī)或者其他才藝
白卿好
皇帝既然白玄帝說好,那就這樣吧
擊鼓
停
第一個(gè)花是五皇子凌明
凌明(五皇子)題西林壁 宋代:蘇軾 橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。 不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。
白卿好,好
白卿好一個(gè)不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中
凌明(五皇子)不敢當(dāng)不敢當(dāng)
擊鼓
停
第二個(gè)是七皇子凌凰
白卿七皇子啊
他們對(duì)視一下
我跟張藝興按住心中不安
只見凌凰說
凌凰(七皇子)父皇,兒臣今日有點(diǎn)乏味,可否讓我奴才上
皇帝哦
太子(玩弄的笑容)
白卿如果乏了,讓他們上,可行
皇帝恩
我們上前一步
夏小薇關(guān)雎 先秦:佚名 關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
白卿這首詩(shī),孤沒有聽過
皇后這倒也新奇
皇帝你講過他們聽聽
夏小薇是
夏小薇奴婢先跟大家翻譯一下
夏小薇關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。
夏小薇參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。
夏小薇求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。 追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長(zhǎng)長(zhǎng)的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。 參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。 參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
夏小薇《關(guān)雎》的內(nèi)容其實(shí)很單純,是寫一個(gè)“君子”對(duì)“淑女”的追求,寫他得不到“淑女”時(shí)心里苦惱,翻來覆去睡不著覺;得到了“淑女”就很開心,叫人奏起音樂來慶賀,并以此讓“淑女”快樂。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《詩(shī)經(jīng)》的時(shí)代是對(duì)貴族的泛稱,而且這位“君子”家備琴瑟鐘鼓之樂,那是要有相當(dāng)?shù)牡匚坏?。以前常把這詩(shī)解釋為“民間情歌”,恐怕不對(duì)頭,它所描繪的應(yīng)該是貴族階層的生活。另外,說它是情愛詩(shī)當(dāng)然不錯(cuò),但恐怕也不是一般的愛情詩(shī)。這原來是一首婚禮上的歌曲,是男方家庭贊美新娘、祝頌婚姻美好的。
凌澤(九皇子)哇塞,講愛情的
凌澤(九皇子)不錯(cuò)不錯(cuò)
皇后好好
凌凰(七皇子)淑女
皇帝好啊
凌明(五皇子)敢情好