咳,當…當然這不是重點,重點是現(xiàn)場有目擊證人,甭管麗貝卡是一時沖動還是蓄謀已久,總之,她被帶走了。
伊莎蓓爾再沒見過她。
見伊莎蓓爾不接他的話,米契爾低下頭,就勢在伊莎蓓爾的手背親了一口。隨后他把臉埋進伊莎蓓爾的肩窩蹭了蹭,細碎的發(fā)絲拂過肌膚,癢癢的。
米契爾你知道的伊莎,父王對傷害過我的人有多痛恨。
顯然米契爾不打算讓伊莎蓓爾把這個話題打混過去。
伊莎蓓爾眼睛里的溫度降了一個度,
伊莎蓓尓米契爾,你確定要和我討論這個問題嗎?
確定要比對一下他和克勞迪婭在她心里的重要性?
米契爾沉默了一下,妥協(xié)了,不太高興道:
米契爾伊莎,你總有辦法讓我不好受。
不好受?
伊莎蓓爾心中冷笑,道:
伊莎蓓尓不如我們談論些積極向上的話題吧,比如先討論一下你把我引到這里是想做什么?
米契爾這個嘛~
米契爾牽著伊莎蓓爾的手往身后的小屋走去,
米契爾我發(fā)現(xiàn)了一些有趣的東西。
伊莎蓓爾默默跟著他。
說實話她對米契爾的話存疑。她知道克勞迪婭一直在做一些事,試圖獲得更多的權力,但她從來都沒有對米契爾下過手。
如果是真的,是什么促使克勞迪婭做了這個決定?
如果是假的,米契爾會拿什么“罪證”什么來給克勞迪婭“定罪”?
就在伊莎蓓爾默默思索時,兩人已經(jīng)來到了小木屋前。
米契爾側了下身,期待地看著她。
伊莎蓓爾盯了木門一眼,伸出手把它推開。
伊莎蓓尓……你果然是變態(tài)!
比正常房屋矮了一截的屋子內(nèi)擺放著七張小床并其他一些家具,所有的物品均一式七份,可屋內(nèi)并不因此而顯得擁擠,因為無論是家具還是日常用品都只有正常人的二分之一,就像是六七歲的孩童的住所。
不過這里實際居住的是患有畸形的一家七兄弟。
以前伊莎蓓爾閑來無事時曾派人查過“七個小矮人”的消息,“矮人”們的父母都是正常人。
最初的時候并沒什么異常,直到生到第四個,發(fā)現(xiàn)最前面的兩個孩子都到七歲時身高就不再生長,這才慌了神,可有什么辦法呢,養(yǎng)到這么大也舍不得丟啊,只能一邊養(yǎng)著一邊拼運氣接著生,誰知道生出來的全是“矮人”,夫妻倆才終于絕望。
伊莎蓓爾拿到資料時夫妻倆已經(jīng)相繼去世,失去了唯一疼愛他們的父母后,因外貌的差異,飽受欺辱和白眼的七兄弟便離開了城鎮(zhèn),躲進這幾乎無人涉足的密林里生活。
不過也難怪了,看面相最年輕的大概有近二十了,最大的留著褐色的胡須,怎么看都三十好幾了。
幼童的身子,卻長著一顆成人的腦袋,怎么看怎么怪異,他們可不像伊莎蓓爾,知道這是一種病癥,在這里只會被當成是受到了詛咒,是不詳?shù)娜耍搽y怪被其他人排斥。
此時七人被繩索綁著縮在角落里,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地模樣看得伊莎蓓爾在心里直呼造孽,本就命苦,都躲到這里來了還能碰到米契爾,太可憐了。
不過此時伊莎蓓爾并沒有心情安慰他們,她的目光落向了由七張小床拼湊起來的床鋪上。
穿著藍色長裙的年輕夫人靜靜地躺在床上,有著陽光般燦爛的金發(fā)仔細的挽起,露出她姣好的面龐。
伊莎蓓爾批評他:
伊莎蓓尓穿女裝果然已經(jīng)滿足不了你那顆變態(tài)的心,現(xiàn)在打算要玩真人手辦了嗎?拐賣婦女可是重罪啊王子殿下。