怎么,背后討論我還不夠,還想來挑事?!
我不耐煩地轉(zhuǎn)過頭,卻看到了兩個一模一樣的人正新奇地打量著我——說實在的,我不確定我是不是只看到了一張臉。
他們看起來是雙胞胎?;鹧嬉粯蛹t的短發(fā),高個子,滿臉雀斑。本來約莫只比我大2、3歲,卻一副老成的樣子。
他們都咧嘴笑著,配上蹦跳嬉鬧魔法笑話商店的背景竟還有些喜感。
我松了口氣。
蘇珊·懷特什么事?
個子稍高的那個挑了挑眉。
弗雷德·韋斯萊你剛才是在說……"惡作劇"嗎,女士?
蘇珊·懷特沒錯。你們是這家店的老板?
喬治·韋斯萊實話說,不是。
?
那你們來管什么閑事,替我惡作劇對象來打抱不平嗎?
我沒好氣地看著相視一笑的雙胞胎,甚至準(zhǔn)備下一秒拔腿就走了。
弗雷德·韋斯萊理解一下,小鬼。我們可是這方面的專家。
喬治·韋斯萊沒錯。
惡作劇專家來教我怎樣惡作劇,哈。這操作不覺得詭異么。
而且把"專家"這個稱號大言不慚地扣到你們頭上,知道羞恥兩個字怎么寫嘛???!
蘇珊·懷特不需要。你們不會還準(zhǔn)備告訴我,惡作劇這東西也有一套固定章法吧?
雙胞胎又意味深長地對視了一眼。
喬治·韋斯萊這個小姑娘好像比之前的難纏呢,兄弟。
弗雷德·韋斯萊是有點(diǎn)。不過堅持住,喬治。
現(xiàn)在的口氣又像坑蒙拐騙的騙子。
不過也沒有一個騙子會在受騙者面前說出自己的計劃吧。這兩個蹩腳的家伙!
事情好像變得有趣起來了。
弗雷德·韋斯萊喬治,我們有……
喬治·韋斯萊弗雷德,咬鼻子茶杯可不會等你…
弗雷德·韋斯萊我肯定改裝了一下,傻瓜……
他們居然開始在我面前咬耳朵。雖然店里喧鬧,我沒聽清他們到底在說什么,不過神態(tài)詭秘,一看就是在我身上計劃什么壞事!
蘇珊·懷特有完沒完?
我只想趕緊逃離雙胞胎的魔爪。于是,我為了蒙混過關(guān)隨便從貨架上拿了幾個小玩意兒,揣到兜里就馬上去柜臺結(jié)賬。
店員有些奇怪的往我這里看了一眼,我想她也是在看那兩個雙胞胎吧。
付完賬,錢袋里的錢已經(jīng)所剩無幾了。不過它也算撐著買下了所有東西,完成了自己的使命。我走出笑話商店的門和厄尼他們碰頭,他們已經(jīng)在外面等我很久了。
厄尼·麥克米蘭你怎么回事?。勘焕锩娴男υ挳a(chǎn)品吃了?
厄尼向我大倒苦水,但還是接過了我裝滿笑話產(chǎn)品的紙袋。
漢娜則擔(dān)憂地看著我。
蘇珊·懷特怎么了?是不是這個混蛋趁我不在欺負(fù)你了?!
我驚叫一聲,順勢扯住厄尼的一撮頭發(fā)。
漢娜·艾博不是…蘇珊,我剛才透過玻璃看到你跟一對陌生雙胞胎交談,他們不是欺負(fù)你了吧?
我松開了手,厄尼正齜牙咧嘴地揉著自己的那一塊頭皮。該怎么對漢娜說呢?雙胞胎這件事說出來未免太奇怪了,而且我們也打不過他倆——
蘇珊·懷特沒有,沒有的事。我們恰好走到一個貨架旁邊,然后交流了一下對惡作劇的看法。就是這樣。
這個理由大概足夠充分了,可是漢娜卻搖了搖頭。
漢娜·艾博可是,在你來之前,我看到他倆把什么拼湊好的東西放到貨架上來著…最后,你把那東西和其他商品一起拿去結(jié)賬了。
??難怪他們?nèi)炭次业难凵衲敲匆馕渡铋L,一副得逞的表情。還有店員奇怪的反應(yīng)……因為我拿了一個不是店里的東西去付賬了?。?!
我立刻奪過厄尼手上的的紙袋,在里面翻找雙胞胎的產(chǎn)品。最終,找到了唯一一個商標(biāo)殘缺的東西——一個青色茶壺。
它在一堆花花綠綠的笑話產(chǎn)品里看起來太過安分守己,也太過危險神秘。
如果沒猜錯,這就是雙胞胎計劃著用來整我的工具。
他們這樣惡作劇了多少人???!
我驚詫地看著那個茶壺,它似乎還有什么機(jī)關(guān)等著我發(fā)現(xiàn)……突然,茶壺從我手上一躍而起,飛到半空中,又猛地朝我撲來。它馬上就離我很近了,一瞬間我好像看到它原來正常時,壺口的部位變成了一張血盆大口。
我反應(yīng)過來已經(jīng)來不及了,然后它重重磕到我臉上,"嘴巴"咬住了我的鼻尖——
蘇珊·懷特呀?。。。?!
厄尼·麥克米蘭咬鼻子茶杯??!真妙了,那兩個雙胞胎——
漢娜急急地撞了一下現(xiàn)在還沒看清事態(tài)(幸災(zāi)樂禍)的厄尼,撲上來扶住我,一邊用手想把茶壺從我臉上拽下來。
我們被街上的人們圍觀了。
本章完
未完待續(xù)