接上集
我以為這個夢只是無稽之談而已,令我沒想到的是,我遇到了那個名叫戴瑞亞的人。
那時我十八歲,受國王的邀請前往皇宮。
本來不想去的,要知道,我們家族沒必要看國王的臉色行事。
但我的侍女告訴我皇宮中有個人也叫戴瑞亞。
這件事勾起了我的好奇心,便讓侍女回復(fù)國王我會去。
“Mlle Laura Angelia, c'est un grand honneur pour vous d'accepter de venir au palais.”(翻譯:“勞拉·安吉莉亞小姐,您能同意來皇宮令我感到十分榮幸,我在皇宮期待您的到來?!保?/p>
聽侍女念完信,我冷笑一聲:“Cette vieille chose est délirante en essayant de me courtiser et de m'utiliser pour consolider sa position. Est-ce que je me considère vraiment comme une fleur délicate dans la serre?”(翻譯:“這個老東西妄想拉攏利用我,好鞏固他的地位,真當(dāng)我是溫室里的嬌花嗎?”)
要知道,為了應(yīng)對其他與家族有仇的貴族,我從小就練習(xí)劍術(shù)和馬術(shù),受過多少傷只有我和家族知道。
為了保護我自己,還得在那些貴族面前裝自己很柔弱。
嘖,真麻煩。
但在家族處理掉那些貴族之前,我不得不繼續(xù)裝著傻白甜,真是令人厭惡。
“Préparez la voiture et partezdemain.”(翻譯:“準(zhǔn)備好馬車,明天再去。”)
“Mademoiselle, cette lettre est pour vous aujourd'hui.”侍女不解的問到(翻譯:“小姐,這封信寫的是讓您今天去啊。”)
“Je suis content de pouvoir y aller, et tu veux que je sois à l'heure? Qu'est-ce qu'il est?”(翻譯:“我能去就不錯了,還想讓我準(zhǔn)時?他算什么東西?”)
第二天,我確實是去赴約了,只是,我沒想到的是,那個老東西會為了扳倒我的家族會干出這種令人嚼舌根是事。
坐在馬車上,對于從小練習(xí)射箭的我來說,箭矢發(fā)射的聲音是瞞不過我的。
我即刻躲避,但鐵箭還是劃過了我的臉,我的臉上立即出現(xiàn)了鮮xue。
當(dāng)機立斷,我立馬跳下馬車,迅速的跳下懸崖,因為我知道,懸崖下是海,幸運的話能活下來,不幸的話……就只能葬身魚腹了。
還好,我很幸運,我得救了。
我不知道我是什么時候被救的,那時我的意識已經(jīng)開始渙散了。
但有一點我可以確定,我得救了。
作者家人們我現(xiàn)在才想起我最初設(shè)定的纖莫陌是法國的。