我親愛的福爾摩斯:
在我發(fā)現(xiàn)那樁怪事以后的第二天早飯以前,我穿過走廊,察看了一下昨晚白瑞摩去過的那間屋子。在他向外看的西面窗戶那里,我發(fā)現(xiàn)了和屋里其他窗戶都不同的一個特點(diǎn)-這扇窗戶是面向沼地開的,在這里可以俯瞰沼地,而且距離最短。因此可以推斷出來,白瑞摩一定是在沼地上找什么東西或者找什么人,因?yàn)橐_(dá)到這種目的只有這個窗戶適用。
當(dāng)天晚上,我和亨利爵士決定在他的書房等待,深夜2點(diǎn),我們終于聽到了從走廊里傳來的輕輕的腳步聲。
為了小心起見,我們脫了鞋,跟在白瑞摩的身后,當(dāng)他彎腰站在窗前,手里拿著蠟燭,那蒼白而聚精會神的面孔緊緊的壓在窗戶的玻璃上時,我們破門而入。
“你在這里干什么,白瑞摩?”
“沒干什么,爵爺?!睆?qiáng)烈的驚恐使他簡直說不出話了,他手中的蠟燭不斷在抖動,使得人影也不斷地跳動著?!熬魻?,我是夜間四處走一走,看看窗戶是否都關(guān)上了插銷?!?/p>
亨利爵士嚴(yán)厲地說道:“我們以決心要讓你說出實(shí)話來,現(xiàn)在,說吧!可不要說謊話!你在那窗前干什么呢?”
“不要問我,亨利爵士-不要問我了!我跟您說吧,爵爺,這不是我個人的秘密,我也不能說出來?!?/p>
我突然靈機(jī)一動,便從管家抖動著的手里把蠟燭拿了過來。
“它一定是拿它當(dāng)信號用的,”我說道,“咱們試試是否有什么回答信號。”
我也想他一樣拿著蠟燭,注視著漆黑的外面。我只能模糊地辨別出重疊的黑色的樹影和顏色稍談的廣大的沼地,因?yàn)樵铝帘辉普谧×?。后來我高升歡呼起來,在正對著暗黑的方形窗框中央的遠(yuǎn)方,忽然一個極小的黃色光點(diǎn)刺穿了漆黑的夜幕。
白瑞摩,你是要害我嗎?”爵士吼了起來。
“不,不,爵爺,不是害您呀!”白瑞摩太太已經(jīng)站在了門口,“這都是我干的,亨利爵士-全是我的事?!?/p>
“那么,你們就說出來吧,究竟是什么意思呢?”
“我那不幸的弟弟正在沼地里挨餓呢,我們不能讓他在我們的門口餓死。這燈光就是告訴他食物已經(jīng)準(zhǔn)備好了,而她那邊的燈光則是表明送飯地點(diǎn)的?!?/p>
“那么說,您的弟弟就是……”
“他就是那個逃犯,爵爺-那個罪犯塞爾丹?!?/p>
“它之所以敢逃出監(jiān)獄來,爵爺,就是因?yàn)樗牢覀冊谶@里住。后來,爵爺,您來了,我弟弟就到沼地里藏了起來。每天晚上,我們就在窗前放一盞燈光,看看他是不是還在那里,如果有回答信號的話,我丈夫就給他送去一些面包和肉。我們每天都盼盼望著他快走,可是只要他還在那里,我們就不能置之不理。這就是全部的實(shí)情?!?/p>
那女人的話聽著十分誠懇,話的本身就能證明這都是實(shí)情。
白瑞摩夫婦下去后,我和亨利爵士決定去抓那個罪犯。那是個十足的惡棍,對他既不應(yīng)該可憐,也不應(yīng)該原諒。
不到5分鐘我們就出了門,那燭光卻仍舊在前面穩(wěn)定的照耀著。
正當(dāng)我們小心前進(jìn)的時候,廣大而陰森的沼地里忽然發(fā)出了一陣奇怪的吼聲,就是我在泥潭邊緣上曾經(jīng)聽見過的那樣。聲音隨風(fēng)穿過了黑暗的夜空,先是一聲長而深沉的低鳴,然后是一陣高聲的怒吼,再是一聲凄慘的呻吟,然后就消失了。準(zhǔn)男爵抓住了我的袖子,他的臉的黑暗中變得慘白。
聲音已經(jīng)沒有了,死一樣的沉寂緊緊的包圍了我們。我們站在那里側(cè)耳傾聽,可是什么也聽不見了。
我們在黑暗中跌跌撞撞地緩緩前進(jìn)著。我們終于看到那支蠟燭了,它被插在一條石頭縫里,兩面都被巖石擋住,這樣既可以避免風(fēng)吹,又可使除了巴斯克維爾莊園以外的巖石后面彈出來一張可怕的黃面孔-一張嚇人的野獸般的面孔,面臉橫肉,骯臟不堪,長著粗硬的長須,亂蓬蓬的頭發(fā)……我一眼看到了它那矮胖而強(qiáng)壯的身形。我們沖過了小山頭,那人沖山坡那面疾馳而下眨眼間就在遠(yuǎn)處消失了。
可當(dāng)我們就要轉(zhuǎn)身回家的時候,我看到一個男人的身影,那是一個又高又瘦的男人。當(dāng)我要仔細(xì)看看時,那人影就忽然不見了。
寄自巴斯克維爾莊園
10月15日
作者大大
作者大大這信的格式,后面的地址和時間沒法按原來的寫