我只是想把玫瑰送給你啊,你能不能把玫瑰埋在心里。
I just want to give you roses. Can you bury them in your heart?
讓我愛你的種子種在你心里,爛在泥土里。
Let the seeds of my love for you plant in your heart and rot in the soil.
/
約瑟夫·德拉索恩斯來的很及時(shí)?
約瑟夫看著躺著一邊的卡爾,他在用手捂著傷口,血從他手指間的縫隙里流出,鮮紅色的,他喘著粗氣,抬眼看向約瑟夫收起了那把長柄的刀。
隨后感覺身體一輕,整個(gè)人離開了地面,約瑟夫抱著卡爾,回頭看了他們一眼。什么話都沒說就離開了什莫爾。
約瑟夫·德拉索恩斯真不知道是誰先拋棄了我。
約瑟夫看著手自然垂著的卡爾,卡爾眼睛已經(jīng)閉上了,血跡流了下來,順著指尖,流淌到地面上,約瑟夫能說什么,對著一個(gè)睡著了人說話嗎?
真可笑。
玫瑰在我眼里就是最惡心的存在,那么嬌艷,那么惡心,腐爛味道甚至很難聞。
醫(yī)院的消毒水味充斥著走廊,約瑟夫的襯衫上沾染了一大片血跡,他坐在走廊的椅子上,頭靠在墻上,瞇眼就看到一個(gè)小身影跑了過來。
約瑟夫·德拉索恩斯艾瑪小姐有事嗎?
艾瑪·伍茲約瑟夫伯爵,卡爾他……
約瑟夫皺了皺眉頭,搖了搖頭,白色的頭發(fā)跟隨著一起晃動(dòng),藍(lán)色的眼眸看著醫(yī)院的地板,然后抬頭看向病房里的那個(gè)先生。
約瑟夫·德拉索恩斯過節(jié)。
約瑟夫·德拉索恩斯如果再讓我遇到他,我定會(huì)殺了他。
他指的是杰克,艾瑪看了看病房里蓋著白色被子的男孩,艾瑪看了看之后推門而入,卡爾此時(shí)醒了。
或許更多的不是他的畏懼,艾瑪把自己真相館的玫瑰折了,執(zhí)瑰。
只可惜他的愛人不喜歡玫瑰,也真是白費(fèi)了他的那一院子的玫瑰。
/
只可惜我之前喜歡過他們,伯爵也是個(gè)可笑的存在了,或許他當(dāng)真了,或許他也沒當(dāng)真。但是他確確實(shí)實(shí)鬧了一場風(fēng)暴給了他滿院子的玫瑰。
不喜歡還是不喜歡,我想著就這樣吧,可笑的身份,我怎么可能在這個(gè)家活久呢。
既然他們厭惡我,我會(huì)選擇離開,而不是把那些怒氣放到他們身上。
我只是個(gè)可憐的人而已,讓玫瑰的荊棘扎破了我的手,讓我的手傷痕累累。
/
艾瑪·伍茲伯爵很喜歡你……
伊索·卡爾……呵。
我就是先拋棄了他,我當(dāng)時(shí)啊,我可是把一把刀放在了他手里,讓他殺了我吧。
我沒死,但是這個(gè)折磨真讓我惡心,厭惡。罪人的名義掛我身上可不好。
艾瑪把玫瑰放在他床邊的花瓶里,角落有一把木板凳,她拿出那把椅子。拂走上面的灰塵。
兩個(gè)互相厭惡的人,真好笑啊……
艾瑪·伍茲你覺得他可以帶給你什么。
伊索·卡爾……我得不到的。
哈哈哈……你得不到的有人在爭取幫你搶到,或許他們早就不在了。
杰克先生的突然失蹤,讓案子再次回到了當(dāng)初。
/
我不希望他可以給你什么,反而希望他們可以把愛種下。
很多人都逃不開,愛。
阿零亂到死,霧都是甜文還是虐文呢。