霎時間,群山中一片寂靜,只有寒冷的狂風(fēng)呼嘯而過。
突然,奧克分別從幾人的左前方和右翼竄出,以烏魯克和座狼騎手打頭陣。見此情形,他們騎上了野豬,和敵人迂回。
一個手持戰(zhàn)錘的烏魯克向Ink沖來,Ink用長矛刺向他,被他躲了過去,而他隨后死在了Ink的第二次攻擊下,但一頭座狼趁Ink不備和他來了個親密接觸,導(dǎo)致Ink從野豬上摔了下來,而他及時拔出劍將座狼刺死。其他人各顯神威,用手中的戰(zhàn)斧或戰(zhàn)錘殺死了大量的敵人,于是烏魯克開始撤退,大量的奧克涌了上來,而Ink注意到后方有弓箭手靠近。
還沒來得及說出這一點,一根長矛被擲向了Ink胯下的野豬,它被當成刺穿,Ink失去坐騎,被迫下豬。此時Ink開始后悔沒有帶弓出來,好在那些矮人將腰間掛著的投斧擲出,解決了一些弓箭手,但還是有一個矮人中箭了,只是所有人當時都自顧不暇,沒能察覺這一點。
Ink所面對的主要是步兵,已經(jīng)不再適合用長矛對付了,于是Ink將它擲出,從剛才被殺死的烏魯克手中搶來一把錘子,一手持劍,一手持錘。那把戰(zhàn)錘用起來還算順手,Ink很快就解決了面前淤積的敵人,然后悄悄上了高地,把仍在等候指令的弓箭手一個個砸下去,順帶搶了把弓和一些箭,幫隊友解決敵人。
這事,一個騎著座狼的烏魯克爬上了對面的山頭,看起來就不像是一般的敵人,他吼了幾句奧克的語言,似乎是某種暗號,幾個手持火炬與炸彈的奧克隨即出現(xiàn)。Ink連忙提醒隊友小心炸彈,心里暗罵道:“這群奧克是瘋了嗎,為了解決我們幾個矮人甚至不惜用上這種東西?!”一個炸彈被點燃了,所有人要么找掩體,要么逃跑,其中一個投彈手將炸彈扔向了Ink,Ink用盡全力將炸彈打了回去,而不巧的是,離它最近的就是更多的炸彈,Ink見狀連忙臥倒。
劇烈的響聲從高隘口傳出,那些跑得不夠快的半獸人都被炸飛了,找到掩體的也有不少被碎石打傷的,但似乎是上天的眷顧,商隊中沒人被石頭砸傷。同時,一陣白色的浪潮自遠方飛瀉而下——炸彈的巨響引發(fā)了雪崩。在天災(zāi)之下,戰(zhàn)斗的結(jié)果不再重要,活下來成為了最重要的事情,Ink撿起長矛,幾人騎上幾頭還活著的野豬,迅速逃離了現(xiàn)場。
眾人在天亮?xí)r下了隘口,由于情況緊急,他們只帶了很少的東西出來,那些貨物幾乎全部打了水漂,但考慮到能夠在爆炸中劫后余生已是很幸運的事情了,所以并沒有人抱怨此事。在幫中箭的矮人處理完傷口后,一行人便開始繼續(xù)趕路。