19.第一次去她家(8)
這時候我聽見,宴席上的客人們正在討論著非洲的一些事情。我忽然覺得,現(xiàn)在應(yīng)該是我插嘴的時候了。
因為我也想在這群人們中間,有一席之地,這些所謂的上流社會的人們。
現(xiàn)在正好,對于他們討論的非洲的事情,我比較熟悉。
于是我鼓足勇氣,張口說話了,這是我第一次在宴席上發(fā)表高談闊論。我對自己的聲音都感到有些吃驚。
我說,我:主人公的盧馬“親愛的女士們、先生們,你們知道嗎?非洲那個地方最缺少的東西,就是土地,肥沃的土地。
可是非常遺憾,那些土地,都被巴黎的富人們買走了。而真正的窮人和移民,還有那些沒有飯吃的流浪者,都被趕進(jìn)了沙漠里。那里干旱少水,一片荒涼?!?/p>
我說到這里的時候,宴席上所有人的目光,都聚集到我的身上,我感到自己的臉已經(jīng)紅了。
這時候瓦爾特先生問了我一句,“
您知道阿爾及利亞的情況嗎?的盧馬先生。”
聽見瓦爾特老頭問話,我有點激動,我特別想在他面前表現(xiàn)自己。于是我照實回答,“是的,先生,我知道。因為我在那里度過兩年零四個月,我在阿爾及利亞的所有的省份都住過?!?/p>
這是我第一次和瓦爾特先生進(jìn)行交流。說話的時候,我強(qiáng)烈地控制住自己的感情和語速,盡量地表現(xiàn)從容一些。
這時候,編輯老王用眼睛斜了我一眼。他又開始問我,非洲的一個小國的情況。
那是在撒哈拉沙漠中間,一個阿拉伯共和國,那里是沙漠地區(qū)最干旱的部分。
聽見老王這樣問,于是我借著酒興,繪聲繪色,侃侃而談,天花亂墜,大談特談。我給他們講我當(dāng)兵的時候,各種各樣有趣的事情,和阿拉伯人的生活習(xí)慣。
我甚至把那次丟人的事情,都抖露了出來。就是和同伴們?nèi)グ⒗司幼^(qū),搶他們的雞鴨,搶他們的金銀財寶的事情。
到了第二天,我腦子清醒的時候,才感到有點兒后悔。他媽的,我是不是喝多了?怎么把這件事情都告訴了別人!
夫人真可愛(1)
我說話的時候,所有的人都在盯著我看。不但包括瓦爾特先生,還有那三位女士,都目不轉(zhuǎn)睛地盯著我。讓我的心里感到既緊張又有些興奮。因為畢竟,那三個女人都是大美人。
這時候,瓦爾特夫人不緊不慢的聲音,輕柔地對我說,“親愛的的盧馬先生,我覺得您應(yīng)該將自己的回憶,寫一篇感人的文章。這樣如果登在報紙上,肯定會非常地暢銷?!?/p>
瓦爾特夫人這樣一說,我的朋友伏地雷趕緊抓住機(jī)會,把臉轉(zhuǎn)向了瓦爾特先生。他臉上堆著笑意,用討好的語氣說,“親愛的老板,這就是我下午跟您說過的,我的老朋友,我的戰(zhàn)友,瞧這匹.的盧馬先生。
我希望您把他派給我,讓他給我搞新聞。我們報社自從馬朗離開之后,就沒有人能打聽那些重要的新聞了,所以報社受到了一些影響?!?/p>
瓦爾特老頭兒一聽,他的神色變得更認(rèn)真了。他抬起眼睛來,從眼鏡的鏡片兒上面,仔細(xì)地看了我一下,然后接著說,“Very good,的盧馬先生的一番談話,讓我非常感興趣。您的看法與眾不同,是個很好的搞新聞的苗子。
如果您樂意的話,那么,明天下午三點鐘來報社,和我談一談行不行?我們會做出相應(yīng)的安排?!?/p>
說完之后,這老家伙低下了頭,又開始吃起來。
20.馬雷爾夫人真可愛