司慕微微睜大了眼睛,也就是說這個(gè)古堡里有食人者?側(cè)身看了看明明眼中充滿貪婪望向她卻停滯徘徊的女人,她現(xiàn)在不覺得這個(gè)人是鬼了。但是為什么這個(gè)怪物不敢靠近她?司慕皺皺眉,并沒有看見自己背后架子的高處,停著那只她曾經(jīng)追逐過的知更鳥。
整個(gè)餐廳最大的裝飾就是餐廳中墻上的大幅掛畫。掛畫上是畫的應(yīng)該是尚未衰敗之前的宴會(huì)廳,畫面上的人物卻像是在反映現(xiàn)在時(shí)刻的廳內(nèi),畫中的小女孩倒映著司慕的臉,司慕鬼使神差的和女孩一起伸出了手臂,兩人的手在畫面的紙張上相接。
眼前不再是破敗的宴會(huì)廳,景象扭曲著,和著音樂傳來人群的喧鬧聲,人物在眼前融化為混亂的色彩。有誰在耳邊呢喃:
「Little robin in the cage
It's locked in chains
The host pierced the heart with an arrow
The hostess eats its delicious torso
The one who love smiles and breaks the wings
Gazing with lust and greed eyes
In the ancient time soaked in blood
Day is swallowed by night
The arrival of the next the same life
The death of people used to fly out of the cage for wings
On the land where withered roses turn into thorns
The death knell is ringing, leaving only the stars」
再次睜開雙眼時(shí),周圍已歸于平靜。猙獰的女人僵硬的停在原地,仍舊是那個(gè)破敗的宴會(huì)廳。終于,像是感應(yīng)一般的,司慕與轉(zhuǎn)過身,與那深淵般卻泛著冷光的雙眸相對(duì)。像是深陷于其中,沒有恐懼,沒有冰冷,如歸家般的寧靜。明明像是處在詭異扭曲情景中的少女低聲笑了,“果然是同類啊?!?/p>
黑夜與死亡相連。每一個(gè)白晝消減后到來的夜晚都深藏著無人聽見的嘶喊。
“白晝果然是越來越短了?!辈ù男〗阏驹诮苌膶?duì)面,臉色泛著蒼白,“已經(jīng)有一半的人都……”杰森沉默著,他已經(jīng)知道「知更鳥」的含義,可這幾個(gè)晚上卻再?zèng)]有抓到她的蹤跡。
一陣急促的腳步聲向著樓梯,除去杰森和波茨之外的其余五個(gè)人都在。那個(gè)為首的男人盯著波茨小姐,露出了不明意味的笑?!案魑弧?,男人稍微放開了嗓音,“我已經(jīng)知道通關(guān)的辦法了。”
ps.以上在‘呢喃’中英文的翻譯:
籠中的小小知更鳥
它被鎖鏈禁錮了手腳
男主人用箭矢刺穿心臟
它美味的軀干被女主人享用
所愛之人笑著斷其雙翼
閃著欲念與貪婪的眼凝視著
在鮮血浸染的古老時(shí)間
白晝被黑夜吞噬
下一個(gè)到來的同種生命
以前人之死亡為羽翼飛出牢籠
在枯萎的玫瑰化作荊棘的土地上
喪鐘盡響 徒留星芒