穿井得一人
春秋 · 呂不韋
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
————————————————
譯文
宋國有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€(gè)人?!比珖硕及选拌従靡蝗恕边@個(gè)消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
注釋
穿:挖掘,開鑿。
宋:西周及春秋戰(zhàn)國時(shí)期諸侯國,在今河南商丘一帶。
丁氏:丁是姓氏;丁氏泛指“姓丁的人”;但也有觀點(diǎn)認(rèn)為;古代婦女的稱呼大多為姓加氏字。所以應(yīng)該譯為姓丁的婦女;尚存疑。為避免誤解;泛譯為“姓丁的人”。
而:于是,就。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。汲,從井里取水。
居:停留。
于:給。
及:待,等到。
國人:指居住在國都中的人。
道:講述。
聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。聞,知道、聽說,這里是“使知道”的意思。
令:派遣。
對:應(yīng)答,回答。
得一人之使:得到一個(gè)人使喚,指得到一個(gè)人的勞力。
求聞之若此:求,聽聞。聞,傳聞。之,倒裝的標(biāo)志,不譯,翻譯順序?yàn)榍笕舸寺勚?。若此,像這樣的。
若此:像這樣,如此。
不若:不如。
出處
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。
啟示
凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。