約瑟夫長夜漫漫……既然你我都無心回家,不如來聊聊吧?
約瑟夫說起來,最近總是在被無聊的人和事打擾,沒什么機(jī)會放松地聊聊天呢。
薇拉隨手拉下面紗,手拄著下巴,露出一雙炯炯有神的眼睛。
薇拉·奈爾好啊,既然先生有興致,我怎能不奉陪?
薇拉·奈爾有興趣喝點(diǎn)葡萄酒嗎?
約瑟夫恭敬不如從命。
約瑟夫看著薇拉從柜臺底下拿出一只高腳杯,斟上半杯遞過去。整個動作略顯輕浮,卻非常迷人,尤其是倒酒的時候,大有嬌柔不勝之概。他禮貌地鞠了一躬接過,坐在柜臺對面的一把椅子上,忽然覺得剛才要是和她碰一下杯就好了。他晃晃酒杯,隨意地問道:
約瑟夫昨晚的宴會,您覺得如何?
薇拉微微一笑,頭不自覺地轉(zhuǎn)向窗外。
薇拉·奈爾很久沒有過如此糟糕的感受了,成為人群恥笑的焦點(diǎn)什么的,實在不堪回首。
約瑟夫看來我好心辦了壞事,小姐一定很埋怨我吧。
薇拉·奈爾老實說,那場不歡而散的晚宴,我埋怨在場的所有人,除了您和美智子。
約瑟夫的心縮緊了,她是在提那天他抱住她的事?然而薇拉表情依然很輕松,雙眼還盈盈含笑。
薇拉·奈爾我啊,不管目的如何,總是對關(guān)心我的人不自覺地抱有好感。這并不是單純哦,畢竟厭惡我的人都絲毫不加掩飾的。
薇拉·奈爾大多數(shù)人是選擇了疏遠(yuǎn)我,覺得我散發(fā)著危險的氣息,同時性格古怪挑剔,還常常明譏暗諷。當(dāng)我不得不身處人群時,我一定是那個一言不發(fā)地獨(dú)自坐著的人。比如那場舞會,除了邀請我跳舞的男子,沒有陌生人主動和我說話。他們的心情我理解,畢竟我是他們所不熟悉的人,戒備是自然的,但我的心情又有誰來理解?
薇拉·奈爾很矛盾吧?我討厭群居,更痛恨摸索鉆營,本該自傲到了極點(diǎn);可一旦進(jìn)入公共場合,又會很在意別人的看法,變得自卑而惶恐。我明明知道我不需要俗眾來評價,卻又常常因自己偶然不得體的舉動而輾轉(zhuǎn)反側(cè)......
薇拉忽然認(rèn)真地注視著約瑟夫的藍(lán)眼睛,一字一頓地問:
薇拉·奈爾您會覺得......我很奇怪嗎?
約瑟夫撲哧笑了,似乎覺得她自白的樣子很有趣。
約瑟夫第一次見到您時,的確覺得有些怪異;不過現(xiàn)在我認(rèn)為,您的坦誠與您陰鷙的外表全然不符。
約瑟夫我才不想用陳詞濫調(diào)來勸您呢!
約瑟夫就您的所謂矛盾而言,本身就毫無必要。因為在貴族眼里,沒有勢力與手段的您就像隱形人,可以視而不見。和您這個人如何毫無關(guān)系,他們只看見利益。
約瑟夫所以,無論您做了什么看起來不可理喻的事,都不用擔(dān)心被看低——錯了,那種靠結(jié)黨營私發(fā)跡的人,他們的觀點(diǎn)毫無參考價值。他們在我的宅子里宴飲,在合適的時機(jī),不知道會怎么譏彈我呢!
薇拉·奈爾嗯,保王黨都這樣,像老鼠一樣只會偷偷摸摸,做什么都是!他們怕死了雅各賓卷土重來,須知這些靠奪泥燕口發(fā)家的“貴族”,到時候都少不了上斷頭臺!
約瑟夫的眼睛突然閃過一道藍(lán)幽幽的光。他痛飲了一口酒,道:
約瑟夫怎么,您終于說了心里話!這樣大逆不道的言論,也只有在夜深人靜時才敢發(fā)泄!
約瑟夫拿破侖在位的日子,與現(xiàn)在是多么不同呀!只要有勇氣和為國捐軀的決心,就可以換來如今要靠放棄人格才能得到的爵位——他想當(dāng)皇帝,這不假,但只有路易十八能當(dāng),他就不能當(dāng)?至少,有拿破侖在的日子,反法聯(lián)盟不敢為所欲為!
薇拉·奈爾怎么,您一個舊貴族,卻像個自由黨人!不過,有血性的人都看不慣這世道。不過,我只是一介草民,唯有冷眼旁觀罷了;您呢,拿著王室的錢,就該好好當(dāng)狗才是。您還年輕,令尊會為您謀一官半職,然后平步青云——就是這樣。
約瑟夫的神情突然黯淡下來,他垂下了雙眼。
約瑟夫沒機(jī)會了。他們死在了反法聯(lián)盟手里,包括我的弟弟。
薇拉拿酒杯的手滑了一下。
約瑟夫本來我已做好了流亡的準(zhǔn)備,誰知王朝又復(fù)辟了,我還是貴族的后嗣——但,有什么用呢?他們只是把拿破侖又囚禁起來了,卻不能還給我家人!哼,關(guān)起一個拿破侖,法國就沒有人了嗎?這些鼠輩!我已經(jīng)心如死灰......