訓(xùn)練確實(shí)告一段落了。但妮娜的體能消耗安排可沒(méi)結(jié)束。
他們的計(jì)劃聽(tīng)起來(lái)簡(jiǎn)單,做起來(lái)卻并不容易。
概括來(lái)說(shuō)就是:
當(dāng)龐弗雷夫人送妮娜和萊姆斯進(jìn)入打人柳密道并離開(kāi)之后,妮娜得馬上穿上詹姆的隱身衣跑回城堡,沖到五樓——詹姆他們說(shuō),五樓的大鏡子后面有個(gè)空間挺大的秘密通道,足夠她變形后隨便活動(dòng)一整晚,想怎么跳就怎么跳,想怎么翻騰就怎么翻騰,她甚至還可以在深夜溜到城堡走廊里逛逛。
而詹姆會(huì)在她到達(dá)五樓后和她交接隱身衣,然后再趕去尖叫棚屋找萊姆斯。
聽(tīng)起來(lái)一切都很清晰明了,但執(zhí)行起來(lái)有一大堆的問(wèn)題層出不窮。
首先,掐準(zhǔn)時(shí)間就是個(gè)麻煩事。
龐弗雷夫人送他們倆去密道的時(shí)候基本都是在黃昏,時(shí)間本來(lái)就很緊迫。如果妮娜沒(méi)能在滿(mǎn)月出現(xiàn)之前順利跑進(jìn)五樓大鏡子后的密道,她就會(huì)在走廊里變形——更恐怖的是,那個(gè)時(shí)候城堡里還沒(méi)有宵禁。那完全會(huì)是一場(chǎng)災(zāi)難。
所以妮娜十一月滿(mǎn)月前剩下的那點(diǎn)時(shí)間里都在一趟趟的‘試跑’,計(jì)算時(shí)間。這事又只能在深夜進(jìn)行……
結(jié)果非常不幸的,他們躲開(kāi)了費(fèi)爾奇和洛麗絲夫人,卻在地圖上還沒(méi)畫(huà)完的區(qū)域里被麥格教授抓了個(gè)正著。還好當(dāng)時(shí)妮娜穿著隱身衣,彼得變成了老鼠,萊姆斯等在樹(shù)洞那邊……于是,只有詹姆和西里斯‘光榮禁閉’。
他們倆對(duì)這種小懲罰早就不痛不癢,臉皮厚實(shí)極了。
假裝偷聽(tīng)到萊姆斯和莉莉說(shuō)的口令,想趁夜去享受級(jí)長(zhǎng)盥洗室……這種借口也說(shuō)得過(guò)去。
只可惜,麥格教授完全清楚他們?cè)谡x之盾出事的晚上曾經(jīng)溜到尖叫棚屋。她八成是擔(dān)心他們?cè)俣纫褂危室獍呀]時(shí)間和滿(mǎn)月那幾天重疊安排,導(dǎo)致十一月的滿(mǎn)月試驗(yàn)徹底擱淺。
一直到十二月十九號(hào),這個(gè)計(jì)劃才真正第一次實(shí)施。
那個(gè)黃昏,妮娜在冬天的風(fēng)雪里跑得上氣不接下氣。冷空氣灌得她整個(gè)胸口都發(fā)疼發(fā)涼,沖上樓梯更是驚險(xiǎn)——要不是她強(qiáng)行在緊要關(guān)頭跳得老高,差點(diǎn)就被一個(gè)臺(tái)階卡住了小腿。
詹姆故意在五樓走廊弄出了一些響動(dòng)吸引了幾個(gè)路人的目光,妮娜立刻沖進(jìn)了密道,把銀霧般的隱身衣和彼得一起留在了鏡子邊緣。西里斯正在里頭等著她,舉著魔杖,新月形的光束直朝她照,好像給她打了個(gè)聚光燈似的。
西里斯·布萊克“歡迎光臨,雜毛小狼。”
他的語(yǔ)調(diào)高興得像是親眼看著羅齊爾磕掉了滿(mǎn)嘴牙,也像聽(tīng)說(shuō)費(fèi)爾奇被開(kāi)除。
妮娜·科森特“快別照我了——你趕緊轉(zhuǎn)過(guò)去,我要換罩衫……”
妮娜手忙腳亂地開(kāi)始翻找自己的東西,胡亂扯掉長(zhǎng)袍,踢掉鞋子。冰冷的石頭地面凍得她忍不住跳了幾下,她忽然意識(shí)到這里沒(méi)有發(fā)光的能取暖的玻璃罐子,地上也沒(méi)有任何軟墊之類(lèi)的布置……
西里斯還在那邊給她搗亂:
西里斯·布萊克“為什么一定要換罩衫呢?那東西真的又丑又怪。”
他故意逗她著急:
西里斯·布萊克“反正我是神志清醒的,我完全可以在你恢復(fù)人形之前幫你把衣服蓋上?!?/p>
——————
小注釋?zhuān)?/p>
大鏡子后面的密道是在五樓的。我查了一下第三部和第五部中的相關(guān)段落,確認(rèn)是五樓。
之所以網(wǎng)絡(luò)上會(huì)有四樓和五樓的分歧,是因?yàn)樵谟⑹接⒄Z(yǔ)比美式英語(yǔ)多了一個(gè)Ground Floor的設(shè)定(與地面水平線一致的樓層)。
我們概念中的一樓,翻譯到英國(guó)對(duì)應(yīng)的是Ground Floor。二樓才是1st Floor……依此類(lèi)推。就像在一些商場(chǎng)中會(huì)看到電梯的G層,0層。
所以很多關(guān)于hp的網(wǎng)絡(luò)資料都存在樓層數(shù)字有兩個(gè)版本的情況。
在對(duì)于鏡子密道位置的這段描寫(xiě)中,直接翻譯是四樓,但實(shí)際上指的是我們平時(shí)說(shuō)的五樓。簡(jiǎn)體中文的最近版本也都是按五樓翻譯的。
“The passage behind the mirror on the Fourth Floor”