(不知道為什么,之前一直發(fā)不出去,現(xiàn)在才發(fā)出去了,晚是真的晚了)
The death of the queen of England symbolizes the end of an era. Buckingham Palace issued a statement of the new king on the same day, saying that the Queen's death "is the saddest moment for me and all members of my family... We deeply mourn a deeply loved monarch and mother".
In the evening of that day, royal staff hung obituaries on the railings in front of Buckingham Palace. A large number of people braved the rain to express their condolences, and many people laid flowers outside Windsor Castle.
God bless Britain. May the queen rest in peace.
英國(guó)女王的去世,象征著一個(gè)時(shí)代的落幕。白金漢宮同日發(fā)布新國(guó)王的聲明說(shuō),女王的辭世“對(duì)我和我家庭的所有成員來(lái)說(shuō)是最悲傷的時(shí)刻……我們深切哀悼一位深受愛(ài)戴的君主和母親”。
當(dāng)天傍晚,王室工作人員在白金漢宮門前的欄桿上懸掛了訃告,大量民眾冒雨前往表達(dá)哀思,還有不少人在溫莎城堡外敬獻(xiàn)鮮花。
天佑不列顛,愿女王安息。
(沒(méi)有崇洋媚外,單純只是悼念一下女王。)