本品每一句話的下面都會被翻譯成英文形式,雙引號和冒號將不再翻譯
-——正片開始——-
我是瑩
I'm ying
我很喜歡在家做小實驗等
I like doing small experiments at home
但我的伙伴們,卻不喜歡這一觀念
But my little friend doesn't like this view
就連我的父母也不認同
Even my relatives don't agree
因為這件事情,我曾和親人大吵一架
Because of this, I had a big fight with my family
這可是我的夢想啊
This is my dream.
直到我擁有了一個小弟弟,他們開始對我冷漠,一點也不想管我
Until I had a little brother, they began to be indifferent to me and didn't want to care about me at all
“你看看你的同學!再看看你!你們兩個天壤之別好吧?”
Look at your classmates! And look at you! You two are so different, aren't you? "
“這都是為你好,你怎么不明白父母的心情呢?”
"This is for your own good. Why don't you understand your parents' mood?"
我的父母已經(jīng)說了很多這些話,我實在無法理解
My parents have said a lot of these things, and I really can't understand them
哪怕在某一天我出去玩的時候
Even when I go out to play one day
“看看你弟弟,再看看你!你就不能多看看課外書嗎?整天就知道玩!”
Look at your brother, and look at you! Can't you read more extracurricular books? I only know how to play all day! "
我簡直不知道他們?yōu)榱耸裁?/p>
I don't even know what they're doing
難道他們就不能為孩子的快樂嗎
Can't they think of their children's happiness
這是我生活在這個家十幾年的想法
This is my idea of living in this family for more than ten years
而今天,我把這句話講給了我的父母
And today, I said that to my parents
“喲,你怎么還學會頂嘴了呢?好的不學,光學壞的,我就很好奇你是從哪學的,是不是那群小孩子把你帶壞了,你看看你弟弟,他就從來不學壞”
Well, how did you learn to talk back? Good ones don't learn, but bad optics. I wonder where you learned it. Are those children bad for you? Look at your brother, he never learns bad. "
夠了
That's enough!
“我再也不想聽你胡言亂語了!你們所做的一切事情都是為我們好!那你們?yōu)槭裁床蛔鹬匚覀兊母杏X感受?”
I don't want to hear any more of your nonsense! Everything you do is for our own good! Then why don't you respect our feelings? "
“你看看你的同學!你去班級里問問他們!他們會像自己的父母頂嘴嗎?”
Look at your classmates! You go to the class and ask them. Do they talk back to their parents? "
“我要離開這!”
"I'm getting out of here!"
“正好我也不打算要你,你就是一個覺會給家庭添麻煩的累贅!”
"Just as I don't intend to have you, you are a burden that will make trouble for the family!"
外面下著蒙蒙的雨滴,伴隨著一陣罵聲,瑩離家出走了
There were misty raindrops outside, and with a sound of scolding, Ying ran away from home
他走的那一年……只有13歲
The year he left... Only 13 years old
在很多次談話中,他都和自己的朋友鬧掰了
In many conversations, he broke up with his friends
而這時,他撞見了一個陌生人,他和他差不多大
Then he ran into a stranger, about his own age
“嘿……”
"Hey..."
可以明顯聽出這聲音顯得很無力,和瑩一樣
You can obvious that this voice is very weak, just like Ying
“你是?”
"You are?"
“輕”
“qing”
“你也和我一樣被趕走了嗎?”
"Have you been driven away like me?"
“嗯……并不是的,我只是喜歡在雨里閑逛”
"Well... No, I just like to hang out in the rain."
“那你為什么被趕出來了?”
"Then why were you kicked out?"
瑩的眼睛里泛起淚珠,向他敘述著這件事
Ying, with tears in her eyes, recounted the incident to him
……
(符號將不再翻譯)
你可以找我來訴求什么,因為我也吃過這種苦頭
You can come to me for something, because I've suffered this too
“哦對了,你叫什么名字?”
"Oh, what's your name?"
“瑩”
Ying
雨漸漸停了
The rain is letting up
“我們?nèi)ツ雇涟?,那里的螃蟹篝火很暖和?/p>
"Let's go to the cemetery, where the crab bonfire is very warm."
“嗯”
"Hmm."
——暮土——
-- DARK --
“希望不會出事”
"I hope nothing happens."
“我也是這樣想的”
"That's what I thought."
“這個冥龍就是遜啦!”
"This dragon is just lame!"
“連頭也不會抬”
"Can't even lift they head."
就這樣,他們成功通過了第一階段
In this way, they successfully passed the first stage
“螃蟹是危險的生物,同時也很萌,我以前經(jīng)常抱著螃蟹到處跑”
"Crab is a dangerous creature, but also very cute. I used to run around with crabs in my arms."
“回憶起那些年的往事,不能忘懷的,不僅僅是那些童年的回憶??!”
"Recalling the past of those years, it is not only those childhood memories that can not be forgotten!"
“那些事兒……”
"Those things..."
“那年……”
"That year..."
“這里曾經(jīng)是暗石資源最發(fā)達的地區(qū),而現(xiàn)在卻是一片遭到輻射,到處都是污染石油的爛地方”
"This was once the most developed area for dark stone resources, but now it is a polluted place with radiation and polluted oil everywhere."
“黃昏真的到了嗎?”
"Is it really dusk?"
“不,還沒有,我們將會維護著,保護著,安護著,這最后的光輝,我們絕不能讓他失去”
"No, not yet. We will maintain, protect and protect this last glory. We must never let him lose it."
孩子,去維護那最后的光吧!
Child, go and maintain the last light!
——-十年后-——
-- Ten years later --
第一次抗暗戰(zhàn)爭打響,光之王國用大量的黑石軍火取得了戰(zhàn)爭一線的前線決策
The first war against darkness began, and the Kingdom of Light used a lot of Blackstone firepower to gain front-line decision-making on the war line
但是后來光之王國抵抗越來越微弱,有可能是國力空虛的原因,光之王國內(nèi)部開始大量招兵
But later, the resistance of the Kingdom of Light became weaker and weaker, which may be the reason for the emptiness of, and a large number of troops began to be recruited within the Kingdom of Light
“我要走了,去伊甸”
"I'm going to Eden."
“瑩……你……活著回來”
Ying... You... Come back alive. "
他被分配到光之王國航空隊第一聯(lián)隊的一個分支里
He was assigned to a branch of the First Wing of the Kingdom of Light Air Force
他記得那句話
He remembers that sentence
所謂的航空隊就是幾百人坐在幾十只瑤鯤上,然后向下拿一些東西轟炸或者進行戰(zhàn)斗,這只是一個分支,真實戰(zhàn)斗能力幾乎等于零
The so-called aviation team is that hundreds of people sit on dozens of Yao Kun, and then take something down to bomb or fight. This is just a branch, and the real fighting ability is almost equal to zero
——巨獸荒原會戰(zhàn)——
-- Battle of the Great Beast Wilder--
“我早就預(yù)料到,這是一場可怕的惡戰(zhàn),敵人的兵力數(shù)不勝數(shù),航空力量也達到了驚人的五條龍,這次我們幾乎沒有勝算,保佑我吧”————瑩
"I have long anticipated that this is a terrible war, the enemy's forces are countless, and the aviation strength has reached an amazing five dragons. This time we have almost no chance of winning. Bless me." -Ying
這是他寄出來的最后一封信了,經(jīng)歷過這場戰(zhàn)爭之后他便了無音訊
This is the last letter he sent. He hasn't heard from me since the war
“該死……飛機左側(cè)發(fā)動機嚴重損壞,看起來失控了!”
"Damn... The engine on the left side of the plane is badly damaged and appears to be out of control!"
“我的飛機高度銳減,找過什么平整的地方迫降吧!我希望沒事”
"My plane has lost altitude sharply. Have you ever found a flat place to make a forced landing? I hope it's okay."
“不好!被鎖定了,敵人戰(zhàn)機群硬的很,我們根本碰不過敵人,快找個什么地方下去!”
Not good! We 're locked in, and the enemy' s fighters are so hard that we can 't even touch the enemy. Find a place to get down! "
“轟…吼”
"Boo... hoo!"
一聲巨響,飛機爆炸了,上面的人不是失蹤就是死亡
There was a big bang, the plane exploded, and the people on it were either missing or dead
“輕?你在干嘛?”
"Qing? What are you doing?"
“我……我沒事”
"I'm... I'm fine."
“真的?我看你精神狀況很不好”
"Really? I think you're in a bad mood."
“到底怎么了?”
"What's the matter?"
泰拉走到他旁邊,好吧,他的精神狀態(tài)確實很差
Tara walks up to him. Well, he's really in a bad state of mind
十多年了,光之王國又和那群討厭的暗之子發(fā)起了戰(zhàn)爭
For more than ten years, the kingdom of light has waged war with those pesky children of darkness
史稱
Historical name
-——-=《第二次抗暗戰(zhàn)爭》=-——-
本以為這場戰(zhàn)爭會和第一次戰(zhàn)爭一樣可怕,一樣慘烈
I thought this war would be as terrible and as tragic as the first one
其實不然
Well, it's not.
前期暗之子對王國重創(chuàng)了一波,千鳥和霞光成首都差點淪陷
In the early stage, the Dark Child hit the kingdom hard, and the capital of Thousand Birds and Xiaguang almost fell
但后來光之王國完全反推,把入侵的敵人全部揍了回去
But then the Kingdom of Light completely reversed itself and beat all the invading enemies back
夏季,光之王國率先占領(lǐng)邊陲荒漠、遺忘方舟還有光之王國的恥辱地區(qū)巨獸荒原,幾乎就是所向披靡沒有敵人,后來,光之王國在領(lǐng)導(dǎo)人平菇的改革下成為了現(xiàn)在的霞光帝國
In summer, the Kingdom of Light was the first to occupy the borderland desert, the Ark of Forgotten, and the Land of Shame of the Kingdom of Light, the Beast Wilderness, almost invincible without enemies. Later, the Kingdom of Light has become the current Xiaguang Empire under the reform of its leader, Pleurotus ostreatus
龍骨少將又在遺忘方舟就地組織一個集團軍,這段時間一直擴軍,擴大到了7萬人,軍隊戰(zhàn)斗能力是霞光帝國的總戰(zhàn)斗能力的28%
Major General Keung also organized a group army on the spot in Forgotten Ark. During this period, the army has been expanded to 70,000 people, and the fighting ability of the army is 28% of the total fighting ability of Xiaguang Empire
===伊甸-雙塔戰(zhàn)役===
= = = Battle of Eden-Twin Towers = = =
這是霞光帝國對敵人的怒火,也是霞光帝國建國之后打過的第一場全線推進戰(zhàn)役
This is the anger of Xiaguang Empire against the enemy, and it is also the first full-line advance battle fought by Xiaguang Empire after its founding
在進行雙塔戰(zhàn)役之前,光之王國舉行了一次前所未有的會談——圓桌會議
The Battle of the Twin Towers was preceded by an unprecedented meeting of the Kingdom of Light-the Round Table
(也就是光遇——平行宇宙的第15章)
之后的一段時間,光之王國占領(lǐng)光火群島全境,在維持了一個月(28天)之后,又遇到了一個強敵,雙方展開了300多天的消耗戰(zhàn),霞光帝國全境被占領(lǐng)
After a period of time, the Kingdom of Light occupied the whole territory of the Light Fire Islands. After maintaining it for a month (28 days), it encountered a strong enemy. The two sides launched a war of attrition for more than 300 days, and the whole territory of the Xiaguang Empire was occupied
再后來,霞光帝國殘余軍隊拼死抵抗,奪回了大部分地區(qū)
Later, the remnants of the Xiaguang Empire fought desperately to retake most of the area
而現(xiàn)在,第三次抗暗戰(zhàn)爭即將打響,光暗兩國的和平維持了不到兩年就被打破
Now, the third war against darkness is about to begin, and the peace between the two countries is broken after less than two years
“鬼知道他們往哪去了,我要是知道還能這么被動?我要是知道的話就早打進敵人星河要塞了”
"Who knows where they went? If I knew, I could still be so passive? If I had known, I would have entered the enemy fortress of Starriver."
輕軍長的星河特遣軍也遭受到了阻擊,甚至說每前進一步都會血流成河
The light army commander's Star River Task Force also suffered a barrage, and even said that every step forward will be blood flow
輕軍長也是焦頭爛額,誰知道敵人的重點挺進目標是哪里
The commander of the light army is also in trouble. Who knows where the enemy's key advance target is
“好了好了,也別生氣了嘛,戰(zhàn)爭前期總是這樣的,這幾天我通知三集團軍把那些IX號III型運過來就可以了,在星河作戰(zhàn)我們還是占優(yōu)勢的”
"Well, well, don't be angry. It is always like this in the early stage of the war. These days, I will inform the Third Army to transport those IX III types. We still have an advantage in fighting in Xinghe."
說話的是他的戰(zhàn)友,他也同為司令,是圓夢村特遣軍的軍長
Speaking is his comrade-in-arms, he is also the commander, is the commander of the round dream village task force
“算了,什么時候我通知一下第三集團軍,第三,集團軍的武器裝備比較多,或者星河集團軍也不錯”
"Forget it, when will I inform the Third Army? Third, the Group Army has more weapons and equipment, or the Xinghe Group Army is not bad."
————不知道干嘛用的線————
本文內(nèi)容評價:
四顆星,含水量極高,英文一大堆,漢字沒幾個
=)
以后這些英文還有用,會在電影和其他動漫節(jié)目里出現(xiàn),部分英語出現(xiàn)語法錯誤,錯誤的英語語法全是作者編輯的
其實也沒幾個錯誤的語法)
=)
8036字不去標點,算英文,漢字量不超過3千字