"Our love life, still too short."
“我們相愛一生,還是太短?!?/p>
(出自《我想做一位能在你葬禮上描述你一生的人》,還是和散文有關(guān),但是勝過了散文,里面是文學(xué)家對于他/她們家人的描寫與情感,比如有:魯迅先生,老舍先生,文學(xué)家季羨林等,挺好的一本書,現(xiàn)在出4冊了)
"Death is an inevitable holiday."
“死亡是一個(gè)必然會(huì)降臨的節(jié)日。”
In fact, I feel like I'm dying.
事實(shí)上我感覺到我正在凋零。
"I want to disappear like a drop of rain absorbed into the night."
“我想消失,像一滴雨被夜吸收。”
I am a shrill voice that is silent without a word.
我是尖銳的聲音,卻無言地沉默。
Life is mediocrity, short and long, but not the number of prosperity and decline, gain and loss is difficult to measure.
人生碌碌,競短論長,卻不道榮枯有數(shù),得失難量。
It was like a midnight opera outside the window, and I remember the last part of your letter, but my dear, I've been good at nothing but tragedy in my life.
窗外滿城風(fēng)雨,好像一場午夜歌劇,我記得你信中的后半句,可是親愛的,我這一生只擅長悲劇。
A person who is too sensitive will understand the pain of others, so it is not easy to be frank. The so-called frank, in fact, is violence.
太敏感的人會(huì)體諒到他人的痛苦,自然就無法輕易做到坦率。所謂坦率,其實(shí)就是暴力。
If you read this book someday, I want you to know that there was a time when I would rather have you around than any of these words. I'd rather have you by my side than all the blue in the world.
如果某天你讀到這本書,我想要你知道,曾經(jīng)有一段時(shí)間,比起這里任何一一個(gè)詞語,我寧愿你在我身邊;比起世上所有的藍(lán)色,我寧愿你在我身邊。
I am neither sad enough to be a poet nor cold enough to be a philosopher, but I am sober enough to be a wreck.
我既沒有愁苦到足以成為詩人,又沒有冷漠到像個(gè)哲學(xué)家,但我清醒到足以成為一個(gè)廢人。
"There are more than six billion people in this world, but in a moment, you alone can defeat thousands of troops and four tides."
“這個(gè)世界上有六十幾億人口,但某個(gè)瞬間,只你這一個(gè)人,就能敵過千軍萬馬,四海潮生。”
The cherry trees in the spring sun, the silent waves in the summer night, the soft waves, we say love honestly. I like everything that deserves double joy.
春天日光里的櫻桃樹,夏日夜里寂靜的海浪,綿軟的水波,我們坦誠說愛。我喜歡一切值得雙倍歡喜的事物。