真是可笑,不是嗎?
明明該萬古長青的情誼,卻毀于我的控制與占有。
明明是一段大家都認可的,明明能有三十年又三十年的——笑話不是嗎,未滿期限未等失效我們就爭執(zhí)已起,毅然決裂。
明明我只要再撐一會兒,撐到你來就好,可是我未能等到,就差那么一會會兒,可是那鮮紅的、承載著偉大理想的旗幟已經(jīng)降下,一切都來不及了。
許是命吧,國家之間許是不該有感情的——不該有逾越的感情。
——應是充斥著利益的,就像你與那個該死的布爾喬亞之間一般。
可是我們都任性了,在我們有限又無限的時光里肆意妄為了一番。
即使我們...并不像那些童話故事里樣甜蜜又幸福。
但是我很開心,很慶幸,因為我們都曾愛過,相遇過,認識過。
都為了對方深深付出過即使后來……
但是——
我親愛的小布爾什維克,你是夜空中閃爍的星辰啊,是初升的朝陽,是可以燎原的星火啊,不屈且頑強。
我親愛的小布爾什維克啊,愿我們偉大的理想能化為一只赤紅的玄鳥,飛向東方;化為紅星,因你閃耀。
愿春天暖陽永遠都在,保全你一路上都無風無浪,恣意昂揚。
“Я?люблю?тебя,”
“Мой?дорогой?Сяобушик.”
“А?сейчас,”
“Спокойной?ночи.”