相思有些無(wú)聊了便在這妖闕閑逛,原本想讓訶那送自己回去的,但是他被人給叫走了。
阿浮堂堂寄水王族,難道要靠一個(gè)女人來(lái)拯救嗎?
相思也不知自己走到哪里了,只聽(tīng)見(jiàn)一男子憤憤的說(shuō)到。
阿浮是誰(shuí)?
被發(fā)現(xiàn)了,阿浮一掌過(guò)去要不是極光相護(hù)相思就去見(jiàn)孟婆了。
相思是我。
相思走到兩人面前。
阿浮相思!
阿浮有些懷疑自己的眼睛了。
阿浮兄長(zhǎng),怎么又是這個(gè)女人,你忘了九百年前的事了?
阿浮一見(jiàn)相思就來(lái)氣。
相思打住打住,你怎么知道我叫相思,還有什么又是我,我們才第一次見(jiàn)面吧,怎么火氣這么大,想打架啊?
相思也不慣著他,挽起袖子就要干架。
訶那阿浮,她不是許相思,她就是我和你說(shuō)的眉目之一。
訶那也是說(shuō)話云里霧里的,搞得相思懵逼的很。
相思感情我這是婉婉類卿了?
阿浮好男不跟女斗,也就我兄長(zhǎng)寶貝你!
說(shuō)擺便氣鼓鼓的走了。
相思他真的好可愛(ài),你弟弟真有趣。
阿浮一走相思就笑了,走過(guò)去拍了拍訶那說(shuō)到。
……………………
第二日訶那便隨著相思去了人間,只不過(guò)一出來(lái)便遇上事了。
相思別殺他!
相思看著倒在一邊的武陽(yáng)侯第子說(shuō)到。
萬(wàn)能龍?zhí)?/a>我也是前幾日才被放出來(lái)的,他們用符咒控制住了我,我也不想攻擊他們的。
那妖跪在地上祈求訶那饒命。
訶那符咒已經(jīng)解除,我削了你三十年功力,你快些離開(kāi)吧。
訶那幫那妖怪破了符咒。
訶那剛才為何不要我殺他?
其實(shí)相思不說(shuō)他也不會(huì)的,只不過(guò)好奇呀。
相思因?yàn)樗麑?duì)于你來(lái)說(shuō)太過(guò)于弱小了,而且做了壞事破壞了寄水族和武陽(yáng)侯府的約定。
相思解釋道。
相思這個(gè)世界眾生平等,沒(méi)有誰(shuí)比誰(shuí)高貴,誰(shuí)又比誰(shuí)低賤,只是他們太過(guò)弱小了,所以只能任人宰割。
相思上前查看王簡(jiǎn)傷勢(shì)如何。
訶那那如果有一天我也成了弱小,你會(huì)幫助我嗎?
相思會(huì)啊
相思想都沒(méi)想便答應(yīng)了。
訶那好
訶那背對(duì)著相思也不知道在想些什么。
柳梢相思快過(guò)來(lái)!
柳梢和陸離等人趕了過(guò)來(lái),用劍指著訶那到。
相思被一個(gè)女弟子給拽了過(guò)來(lái)。
訶那我叫訶那,是相思的妖。
訶那轉(zhuǎn)身,陸離一眼就認(rèn)出來(lái)了是白衣妖君。
柳梢長(zhǎng)得還不錯(cuò)呢。
柳梢對(duì)著陸離悄悄說(shuō)到,還上下打量到,而訶那也只是臉上掛著淡淡的笑容。
陸離這死魚(yú)沒(méi)安好心啊,小心相思被他拐跑了。
陸離也小聲到。
事后訶那像兩人解釋道自己為何會(huì)成為相思的妖還忽悠人說(shuō)自己是白衣妖君的手下將相思偷偷救了出來(lái)。
柳梢哇,這白衣妖君也太壞了,搶我東西就算了,還把我的相思給拐跑了。
陸離對(duì),那妖君遇見(jiàn)打不過(guò)的就跑了,又賤又慫,將手下給丟下,還貪圖相思美色將人給拐跑了,敗類!
陸離早就調(diào)查過(guò)了,知道訶那是白衣妖君,反正訶那不認(rèn)那就陪他演戲。
柳梢對(duì),敗類!
陸離敗類!
柳梢敗類!
兩人我一句你一句的,訶那感覺(jué)給自己挖了一個(gè)坑。
陸離死魚(yú)妖看你臉色不太好沒(méi)事吧?
柳梢沒(méi)事吧?
萬(wàn)能龍?zhí)?/a>沒(méi)事吧?
萬(wàn)能龍?zhí)?/a>沒(méi)事吧?
相思沒(méi)事吧?
訶那沒(méi)事,可能只是離水久了。
然后訶那就和陸離兩人眼神交流了。
陸離王簡(jiǎn)去打水來(lái)!
陸離壞笑到。
水來(lái)了,訶那就化身小白魚(yú)跳入水中,他故意將水花弄的很大,打濕了陸離的衣服。
訶那我這離水久了見(jiàn)到水就是激動(dòng),還打濕了你的衣服。
訶那化作人形用手拍了拍陸離身上的水到。
相思我真的是要笑死了,一把年紀(jì)了還跟個(gè)小孩一樣。
相思笑翻了,一直忍著對(duì)柳梢說(shuō)到,
柳梢你說(shuō)訶那嗎?
相思憋笑著點(diǎn)頭。
柳梢確實(shí)是呢。
柳梢也笑到。
萬(wàn)能龍?zhí)?/a>對(duì)了我們一只妖也沒(méi)有抓到,回去怎么交差,要不把他交上去。
相思打住,想都別想,訶那是我的妖,怎么能交上去呢?
說(shuō)擺便將訶那拉到自己身后來(lái)。
無(wú)奈幾人也只能空手而歸了。