年末歸鄉(xiāng)
【現(xiàn)代】慕容漠然
歲末寒冬歸意濃,長途跋涉負擔重。
風吹塵面發(fā)如銀,遙望故鄉(xiāng)思念深。
山川依舊園非昔,老柳門前可識君。
堂上雙親發(fā)已白,稚兒幼女長幾尋。
濁酒一壺菜數(shù)碟,與友夜談至曉晨。
共憶當年歡聲遠,窗外月明爐火溫。
歸鄉(xiāng)客心歸何處,熟悉陌生覓暖痕。
家的溫暖是否在,久違寧靜安此身。
譯文:末寒冬,歸家的心情愈發(fā)濃烈 長途跋涉,肩上的擔子沉甸甸的。風吹拂著面容,發(fā)絲如霜般潔白,心中向往著故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)的山川依舊秀麗,但園子已經(jīng)有了變化。門前的老柳樹還在,是否還記得我呢?堂上的父母雙親,白發(fā)又增添了許多,孩子們也都長高了不少。
喝上一壺濁酒,配上幾碟小菜,與朋友徹夜長談,歡聲笑語不斷。一起回憶當年的往事,直到窗外明月高懸,爐中的火依然熊熊燃燒。遠歸的人內(nèi)心向往的是什么呢?在熟悉與陌生之間,尋找那份安寧。家的溫暖究竟在何處呢?在這久違的寧靜中,身體也得到了舒緩。