夜下思鄉(xiāng)
蘇
今夜戶外淡微光,無聲寂寥盡思鄉(xiāng)。
暗見寒星心悲愴,憂愁不定神情傷。
滴淚未覺沾滿裳,縱塵拂面月如霜。
華練或已灑軒窗,青松又立綠山岡!
譯:今夜,戶外的微光如輕紗般籠罩,寂靜的黑暗中唯有思鄉(xiāng)之情在無聲流淌。隱約望見寒星點點,心卻如被寒風刺透,悲愴難以抑制,憂愁如潮水般起伏,神情愈發(fā)哀傷。淚水滑落,不覺已浸濕了衣裳,縱使拂去塵埃,臉頰依舊感到月光如霜般冰涼?;蛟S那皎潔的光輝已經(jīng)灑滿軒窗,而遠處青松依舊挺立,在靜謐的山岡上守望著夜的深沉。