那個關(guān)于水的指引越來越清晰,像潮汐一樣,周期性地在我心頭泛起,每一次都帶著一種難以抗拒的召喚。雕塑放在我書桌上,散發(fā)出的微光似乎也隨著這種召喚而波動,有時如潺潺溪流般 gently,有時又像洶涌波濤般 strongly。
我開始研究與水相關(guān)的古老傳說和 mysterious 遺跡。從深海的 sunken city 傳說到 remote 湖泊 bottom 的 hidden temple,從 river 神的傳說到 water spirits 的 folklore,我 погрузился into a vast ocean of information, searching for a pattern, a clue, anything that resonated with the subtle guidance of the sculpture.
Seeker was also helping me in my research. His knowledge of obscure myths and legends was impressive. He found accounts of ancient water deities who were said to be connected to the life force of the planet, and some stories mentioned artifacts or places sacred to these deities, often hidden away from common knowledge。
One day, Seeker sent me a link to an old newspaper article. It was from decades ago, detailing a mysterious disappearance of a research submarine exploring a deep-sea trench in a relatively uncharted part of the ocean. The article mentioned strange readings the submarine detected before losing contact – unusual energy signatures and acoustic anomalies that couldn’t be explained.