包廂內(nèi)的空氣似乎因為那個突如其來的、充滿支配意味的吻而徹底凝固,隨后又在低沉流淌的爵士樂中緩慢融化,變得粘稠而暖昧。約克·內(nèi)爾僵在沙發(fā)里,克里斯·埃利斯的氣息如同最頑固的烙印,侵占著他的口腔,充斥著他的肺葉,甚至試圖鉆入他試圖緊閉的靈魂。那不僅僅是一個吻,那是一場地毯式的轟炸,旨在摧毀他所有殘余的心理防線。
他能感覺到克里斯扣在他后頸的手掌,溫度透過發(fā)根傳來,力道不容置疑,既是一種鉗制,又帶著一種奇異的、令人毛骨悚然的穩(wěn)定感,仿佛在告訴他,掙扎無用,唯有承受。另一只手臂環(huán)過他的身體,將他更深地壓進柔軟的皮沙發(fā)深處,這姿勢近乎擁抱,卻只讓約克感到更深的禁錮和屈辱。
他的大腦在短暫的空白后,是被滔天怒火和極致羞恥席卷的狂潮。他甚至能感覺到自己體內(nèi)那屬于“管理者”的、傾向于秩序與控制的引律——一種夢想家管理署內(nèi)部對所有超自然異能的統(tǒng)稱,是引導并利用世界底層規(guī)則碎片的力量——正在本能地躁動,試圖構筑無形的壁壘將入侵者推開,卻又在觸碰到克里斯周身那深不可測、如同深淵般的引律力場時,如同溪流匯入大海般被輕易吞噬、平息。這種絕對的壓制,比任何言語都更直白地宣告著他們之間力量層級的巨大鴻溝。
他試圖偏頭躲開,換來的只是克里斯更深入的索取和喉嚨里一聲近乎警告的、模糊的低哼。那聲音像帶著電流,竄過約克緊繃的脊背,喚起一些不久前才被強行刻入身體記憶的、關于疼痛與服從的反應。他抵在克里斯胸膛上的手指蜷縮,昂貴的襯衫面料在他指尖變形,卻絲毫無法推動這具蘊含著可怕力量的身體。
就在約克以為自己會因為缺氧或者純粹的憤怒而暈厥時,克里斯放開了他。
分離得同樣突兀,如同他的入侵。
約克猛地向后仰頭,劇烈地喘息,胸腔劇烈起伏,試圖攫取那些沒有被克里斯氣息污染過的空氣。他的嘴唇被蹂躪得泛紅,甚至有些微腫,嘴角殘留著一絲濕痕。深灰色的眼眸里冰層碎裂,露出底下洶涌的、幾乎是猩紅的怒火和一絲來不及掩飾的狼狽。他抬手就想擦掉那令人作嘔的觸感和痕跡。
“別動?!笨死锼沟穆曇魩е唤z饜足的沙啞,卻依舊是不容違抗的命令。他的手指先一步撫上約克的唇角,用指腹極其緩慢地、刻意地擦過那片濕潤紅腫的皮膚。動作帶著一種令人戰(zhàn)栗的、仿佛對待所有物的親昵,眼神卻冷靜得像在評估一件藝術品的反應?!斑m應它,約克。這也是訓練的一部分。”
約克的身體劇烈地顫抖了一下,像是被毒蛇的信子舔過。他猛地揮開克里斯的手,動作快得幾乎帶起風聲,深灰色的眼睛里燃燒著冰冷的火焰,從牙縫里擠出嘶啞的低吼:“滾開!”
克里斯看著自己被揮開的手,也不生氣,反而低低地笑了起來,青草綠色的眼眸里閃爍著愉悅的光芒,仿佛約克越是炸毛,他就越是享受?!翱?,又來了。這種毫無意義的反抗?!彼谜韵镜叵蚝罂炕厣嘲l(fā)里,重新拿起自己的酒杯,晃動著里面剩余的琥珀色液體,“我以為剛才的‘認知矯正’已經(jīng)讓你稍微清醒了一點。還是說,你需要更……深刻的提醒?”他的目光意有所指地掃過約克的身體,盡管隔著西裝褲和襯衫,那視線也仿佛具有穿透力,讓約克身后那隱秘的、尚未完全消退的疼痛再次鮮明地灼燒起來。
約克的臉色瞬間變得更加蒼白,血色褪盡,只剩下被怒火灼燒出的、不正常的紅暈還殘留在眼角和臉頰。他死死地盯著克里斯,每一個字都像是從冰窖里撈出來的,浸滿了恨意:“克里斯·埃利斯,如果你所謂的‘訓練’就是這種……令人作嘔的性騷擾,我會……”
“你會怎樣?”克里斯打斷他,語氣輕飄飄的,卻帶著千斤重壓,“向理事會投訴?艾格尼絲大概會很樂意受理,然后呢?讓她,讓所有人都知道,第七層的管理者不僅嚴重瀆職,還在接受‘特別指導’時,被他的指導方……‘騷擾’了?”他嗤笑一聲,仿佛聽到了天大的笑話,“你覺得,他們是會相信一位常任理事在盡職盡責地‘打磨’他出格的下屬,還是會相信一個戴罪之身、試圖用這種借口逃避責任的管理者的哭訴?”
他的話像冰冷的鐵鏈,一圈圈纏上約克的脖頸,勒得他幾乎窒息。是的,他沒有籌碼。在克里斯的絕對權力和早已掌握的證據(jù)面前,他所有的反抗和指控,都只會被當作可笑的無理取鬧,甚至可能成為加重他罪責的證明。
巨大的無力感再次如同深海寒流,將他吞沒。那剛剛?cè)计鸬呐?,在冰冷的現(xiàn)實面前,徒勞地閃爍了幾下,最終只能化為更加深沉的絕望和內(nèi)部的自毀傾向。他猛地奪過茶幾上那瓶威士忌,甚至懶得再用杯子,直接對著瓶口狠狠灌了一大口。辛辣的液體粗暴地沖刷過喉嚨,帶來近乎自虐的灼痛感,卻奇異地暫時壓下了那份幾乎要將他撕裂的屈辱和狂躁。
克里斯看著他近乎失態(tài)的舉動,沒有阻止,眼神深處反而掠過一絲極淡的、難以察覺的復雜情緒,像是滿意,又像是一點別的什么。他喜歡看約克失控,無論是因憤怒,因屈辱,還是因其他。這讓他感覺眼前這個總是冰封著的、秩序井然的男人,是真實的、活生生的,而非第七層那個冰冷符號。
“慢點喝,漂亮貓咪?!笨死锼沟穆曇糁匦聨狭四欠N懶洋洋的調(diào)笑,“這瓶麥卡倫三十年可不是讓你這樣牛飲的。暴殄天物?!?/p>
約克放下酒瓶,瓶底與玻璃茶幾碰撞發(fā)出清脆的一聲響。他抬手用手背狠狠擦過嘴唇,仿佛要擦掉所有屬于克里斯的痕跡,盡管他知道那無濟于事。酒精讓他的胃里燒起一團火,也讓他冰冷的四肢稍微回暖了一些,但頭腦卻更加清醒地認知到自己此刻的處境。
“你到底想怎么樣?”約克的聲音沙啞,帶著一絲不易察覺的疲憊,那強撐的冰冷外殼在接連的打擊下,終于露出了一絲裂痕。他不再看克里斯,而是盯著眼前空氣中某個不存在的點,仿佛那里有他搖搖欲墜的尊嚴。
“我想怎么樣?”克里斯重復了一遍,仿佛這是個很有趣的問題。他傾身向前,再次拉近兩人之間的距離,手臂隨意地搭在膝蓋上,目光如同探照燈,審視著約克側(cè)臉上每一絲細微的波動?!拔乙詾槲乙呀?jīng)說得很清楚了。我要你學會服從。絕對的、不加質(zhì)疑的服從。不是對那本厚厚的規(guī)程,而是對我。”
他的指尖輕輕點了一下約克的心臟位置,隔著襯衫和馬甲,那觸碰很輕,卻讓約克如同被燙到般猛地一顫。
“我要你認清,誰才是能決定你命運的人。我要你習慣我的存在,我的氣息,我的觸碰,我的……規(guī)則?!笨死锼沟穆曇舻统炼徛恳粋€字都像是在約克的神經(jīng)上刻下烙印,“直到它們變成你新的本能,取代你那些自作主張的、危險的舊習慣。”
“直到有一天,當我叫你‘漂亮貓咪’時,你不再感到憤怒,而是……”他故意停頓,青草綠的眼眸里閃爍著惡劣的光芒,“……而是會下意識地抬起頭,等待我的下一個指令。”
約克的呼吸驟然收緊??死锼姑枥L的場景,比任何肉體上的折磨都讓他感到恐懼。那是對他自我徹底的湮滅。
“你做夢?!彼麕缀跏且е?,從喉嚨深處擠出這三個字,聲音低啞,卻帶著一種瀕臨崩潰的決絕。
克里斯笑了,似乎早就料到他會是這種反應?!笆遣皇亲鰤簦覀冇泻芏鄠€周三可以用來驗證,不是嗎?”他語氣輕松,仿佛在談論未來無數(shù)個愉快的約會,“時間站在我這邊,我親愛的管理者。而你……”他的目光掃過約克緊繃的身體,“……除了逐漸適應,別無選擇。”
他不再逼迫,重新坐直身體,仿佛剛才那番近乎露骨的馴化宣言只是隨口一提。他拿起酒瓶,慢條斯理地又將兩個杯子斟滿。
“現(xiàn)在,放松點?!笨死锼箤⑵渲幸槐平o約克,語氣變得如同真正在進行一場品酒教學,“嘗嘗看。告訴我你感受到了什么。別再說那些‘為了穩(wěn)定’之類的官話,我要聽你最真實的感受。味覺……有時候比理智更誠實?!?/p>
這看似平常的要求,在此刻卻成了另一種形式的侵入和考驗。約克盯著那杯酒,琥珀色的液體在昏暗光線下蕩漾著誘人又危險的光澤。他知道這不僅僅是品酒。這是要他卸下所有偽裝,在對方面前展露哪怕一絲一毫的“真實”。而這“真實”,將會成為對方進一步拿捏和撬動他心防的工具。
但他似乎……已經(jīng)沒有力氣再去激烈反抗了。持續(xù)的對抗消耗著他本就因之前種種而緊繃的神經(jīng)。酒精也在軟化他的意志。更重要的是,克里斯那雙仿佛能看透一切的眼睛,讓他所有的掩飾都顯得徒勞可笑。
他沉默地接過酒杯。指尖的溫度似乎比剛才回暖了一些,不再那么冰涼刺骨。他依言晃了晃酒杯,讓酒液掛壁,然后湊近鼻尖,嗅聞。
濃烈的橡木桶香氣,伴隨著干果、太妃糖,還有一絲極淡的煙熏味。很復雜,很……昂貴。與他平時為了麻痹神經(jīng)而慣飲的、純粹追求酒精濃度的烈酒完全不同。
他遲疑了一下,然后淺淺啜飲一口。酒液在口腔中停留,辛辣感之后,是豐富的層次感依次綻放。
“……很順滑。”約克最終干巴巴地評價道,依舊不肯多說一個字,眼神警惕地看著克里斯,仿佛在防備著陷阱。