“領主大人,此次我的隨行人員做出如此無禮之舉,我深表歉意?!?/p>
早餐結束后,梅爾菲娜讓羅伊德將神殿一行請到會客室。
她們剛一進門,巴爾巴拉和她身旁的莫妮卡便深深地低下了頭。
“哎呀,神殿長大人。這可不行,請?zhí)痤^來?!?/p>
“不,神殿人員在外做出失禮之事,是絕不該發(fā)生的事情。這也是我的監(jiān)督責任。”
“即便如此還請?zhí)痤^來吧?!男囊馕依斫饬耍@樣下去可是無法好好談話的。”
再度催促之下,巴爾巴拉終于抬起了臉。
據說神官應當自我要求保持靜穆與冷靜,但在這種事情發(fā)生后,她的表情上還是蒙上了一層陰影。
“請坐到沙發(fā)上吧。報告我已從騎士那里聽說了,但或許有什么誤會。我也想聽聽神殿長大人的說法。”
巴爾巴拉再次低頭致意后,走向梅爾菲娜對面的座位。
她腳步踉蹌了一下,身旁的莫妮卡立刻伸手扶住了她。
“今早我也聽取了卡特琳娜的告解。她說她是無論如何都想嘗嘗領主大人的麥酒?!?/p>
“麥酒?”
巴爾巴拉點頭說是,然后像是感到無比羞愧般地嘆了口氣。
“據說是從柯內莉亞那里聽說,領主府邸供應的麥酒非常美味。神殿生活有著節(jié)制的誓約,按說贊美美食本是無禮之舉??ㄌ亓漳犬敃r似乎也責備了柯內莉亞,但她自己卻一直念念不忘?!?/p>
柯內莉亞非常擅長贊美美食,連梅爾菲娜也時常為之贊嘆。
她似乎也對莫妮卡說過這些事,想必也用同樣的方式對卡特琳娜講過吧。
昨晚除了和莫妮卡共進晚餐那次,神殿一行人的餐點都是送到她們房間的。
因為是招待客人,飲品只有煮沸過一次的水、茶,以及從索拉松采購的葡萄酒。
她要是說了,她們當然可以提供。
但考慮到巴爾巴拉在場,加上卡特琳娜那種性格,她大概沒能說出想喝麥酒吧。
“夜深人靜后在領主大人的宅邸里偷偷摸摸地四處尋找麥酒.......這是何等不知廉恥的行徑.......真的非常抱歉?!?/p>
“不,情況我了解了。那位神官大人現在在哪里?”
“今早第一件事就是將她送回索拉松了。雖然按理說本該讓她親自向領主大人您道歉,但我認為身為神殿人員,讓她出現在您面前已是僭越。———明明承蒙公爵大人的推薦,竟然發(fā)生了這樣的事情,實在萬分抱歉?!?/p>
巴爾巴拉再次淺淺低頭,語氣堅決地說道:
“我打算讓卡特琳娜暫時停止一切對外工作,讓她在神殿內重新學習神官應有的心得?!?/p>
“這樣啊.......”
那是否就是真相,梅爾菲娜也無從知曉。
但繼續(xù)追究下去,想從對方口中套出更多“理由”似乎很困難。
逼得太緊,反而可能打草驚蛇,這才是最麻煩的。
“我明白了。那么,這次事件就是一位神官個人的私欲引發(fā)的騷動,并非神殿對我領有任何指教,是這樣沒錯吧?”
確認巴爾巴拉深深點頭后,梅爾菲娜臉上也浮現出貴族式的微笑。
“那么,這件事就到此為止吧??ㄌ亓漳却笕说膽獙徒挥缮竦铋L大人處理了,但還請不要責備柯內莉亞大人哦。那位大人不僅救了我領的民眾,還協助討伐了魔物,我們對此非常感激?!?/p>
神殿與教會,雖與權威和權力稍有不同,卻是必須致以敬意的存在。
款待派遣而來的神官,是身為領主的本分。
雖說他們立有節(jié)制克己的誓愿,但接受款待一事,無論是在教會還是神殿,應該都是被允許的。
就像柯內莉亞所說的那樣,似乎也有些領主認為款待與否并不會影響神官懈怠工作,因此只提供最低限度的招待,但這實在算不上值得稱贊的行為。
“我明白了。我會注意避免不當煽動私欲,只委婉地告知對方?!?/p>
兩人簡短商議了今天下午按計劃在梅爾特村舉行“祝?!眱x式,以及由莫妮卡擔任輔助等事宜后,巴爾巴拉便離開了會客室。
門一關上,就像前幾天的奧古斯特那樣,她長舒了一口氣,肩膀放松了下來。
“你怎么看?剛才那番話?!?/p>
“嗯,沒什么矛盾吧。地下有啤酒這件事連我都知道,也可能是從侍應的女仆那里聽說的。倒不如說,換作是我,就算有其他目的,為了在被察覺時找借口,也會事先向傭人們打聽可能成為其他目的的問題吧。”
“很符合奧古斯特卿的風格嘛?!?/p>
“瑪麗大人,您這是在表揚他嗎?”
對于這個問題,瑪麗只是啜飲著早已冷掉的茶水,置若罔聞。
“嘛,總之再追究下去恐怕很難有進展了吧。就算把那個神官抓回來施以鞭刑,也不會有什么有意義的收獲?!?/p>
“雖說事情算是平息了,但我們這邊也必須把這次事件當作教訓啊?!?/p>
梅爾菲娜嘆了口氣,也伸手去拿冷掉的茶水。
“神殿的人在場時奧古斯特那緊張的心情,我有點理解了呢。對方認真得令人吃驚,怎么說呢,害得我也不由自主地繃緊了神經?!?/p>
“對啊。”
瑪麗也深有同感地點點頭。
“真懷念柯內莉亞大人?!?/p>
“那位大人,說起來變化還真是挺大的呢?!?/p>
就像教會那次“祝?!睍r一樣,似乎只要牽扯到“祝?!?,總會演變成令人疲憊的結局。
亞歷克西斯曾抱怨過,即使在資金方面,要想吸引教會和神殿入駐也相當不容易,但如果日常中時常發(fā)生這種事情,那也真是件令人憂心的事。