(日語:青い鳥は高い空を飛んで、風に乗って過去を超える)
(中文:青鳥在高空飛翔,乘著風跨越過往)
陳楚默的歌聲在小小的房間里響起,日語發(fā)音標準得幾乎聽不出外來者的痕跡,每個音節(jié)都落在恰到好處的節(jié)奏上。他唱的是那首廣為人知的《青鳥》,旋律輕快卻藏著股向上的力量,尾音揚起時,像真的有只鳥兒撲棱著翅膀,從窗欞飛了出去。
山本幽斗坐在對面,手里還捏著那盒沒吃完的餅干,黃油的甜香混著歌聲漫進鼻腔,竟生出些莫名的觸動。他學中文時總覺得聲調(diào)拗口,可陳楚默唱日語歌,卻流暢得像是母語——就像他說的,中國人學日語,有時真的像學另一種形式的中文,那些從漢字衍生出的假名,那些藏在發(fā)音里的韻律,本就有著剪不斷的聯(lián)系。
“這首歌,原本是南京那邊的人唱火的。”陳楚默唱完,拿起桌上的水杯抿了一口,語氣平淡卻清晰,“很多年前,有群在南京的年輕人,用日語翻唱了它,不是為了別的,只是覺得旋律里的那股勁兒,像極了不管遇到什么都要往前飛的勇氣?!?/p>
他看著山本幽斗微怔的表情,繼續(xù)道:“他們發(fā)音或許沒我標準,但唱得比我有力量。因為那歌聲里,藏著一座城市從創(chuàng)傷里站起來的倔強,藏著一群人對‘跨越’的理解——不是忘了過去,而是帶著記憶,照樣往前飛。”
山本幽斗捏著餅干盒的手指緊了緊,忽然想起那些天翻查的歷史,想起南京城墻上的彈痕,想起課本里語焉不詳?shù)摹澳嵌螝v史”。他一直以為《青鳥》是本土的歌,卻沒想過它在中國還有這樣一段故事。
“你聽這一句,”陳楚默拿起手機,調(diào)出歌詞指著其中一行,“‘風に乗って過去を超える’——他們唱的時候,把‘過去’唱得特別重,像是在跟那些沉重的記憶較勁?!彼D了頓,抬眼看向山本幽斗,“就像現(xiàn)在的南京,街頭有新的高樓,有笑鬧的孩子,也有紀念館里沉默的參觀者。過去從不是用來困住腳步的,是用來讓翅膀更硬的。”
窗外的櫻花又落了幾片,飄在窗臺上,像粉色的雪。山本幽斗忽然開口,用還不太熟練的中文輕聲道:“我……能再聽一遍嗎?用中文唱?!?/p>
陳楚默挑了挑眉,沒拒絕。這次他換了中文歌詞,歌聲里少了日語的婉轉(zhuǎn),多了幾分直抵人心的坦蕩?!扒帏B在高空飛翔,乘著風跨越過往……”山本幽斗跟著輕輕哼,雖然咬字還有些生澀,卻格外認真。
他忽然懂了陳楚默為什么要唱這首歌——語言或許有國界,歌聲里的勇氣和希望,卻從來都是共通的。就像那些從唐朝傳過去的文字,從華夏學來的禮儀,最終都在時光里長成了彼此羈絆的模樣。而此刻,這只“青鳥”,正飛過他們之間那些看不見的隔閡,朝著某個更透亮的方向飛去。