1
“啊,杰克先生,您終于來了,要不然伍茲小姐可心心念念找我要人吶!”
-
裘克喜悅而又帶著幾分戲謔的聲音飄蕩在劇院上方的包廂中,暖黃色的燈光撒在女士們各式的華麗裙擺上,宛若緩緩流淌的金色河流,河面上還隱隱閃耀著珠寶的銀光。
-
“怎么,我還以為您是叫我來聽勞倫斯的演唱的?!苯芸说拿济⑽⑸蠐P(yáng),嘴角掛著驚訝而又令人愉悅的笑容,還不忘向?qū)γ姘鼛陌斖度バ蕾p和喜愛的目光。
-
一個星期前,伍茲小姐剛剛與杰克訂婚,一切都是這么美好,就像這草長鶯飛的四月天。
-
是啊,自己有什么理由不感到高興呢?杰克望著對面那宛如清晨的花苞般含羞欲放的艾瑪,看她雙頰微紅,拿扇子擋在面前與旁邊的黛兒小姐攀談,杏眼卻不斷傳來含情脈脈的目光。
-
她是多么可愛,多么年輕而又令人歡喜啊。太太們看著伍茲家的小女兒,心中不免漾起對那早已逝去的青春的悵惘,同時又不免對她的美麗可愛心生贊美和愧疚。
-
“勞倫斯去了國外,如今聽聽東方的樂曲也不壞?!币娊芸说囊暰€終于在所有熟人中繞了一圈,而他本人終于在椅子上妥帖又舒適地坐了下來,裘克才不緊不慢地開口。
-
臺上的燈光比以往都要柔和許多,既明亮又悄然地照在那些陌生的樂器上。
-
那些有著像豎琴和大提琴一般長長的弦,敲起來叮叮當(dāng)當(dāng)響著的玲瓏樂器,又或是放在樂師嘴前豎著的笛子,奏出一種不同于往日激昂而又高亢的歌劇配樂,而是宛若冰雪初融的山間,泉水敲擊著碎冰的聲音,鳥語喚著鶯啼,春風(fēng)化雨,悄然促著嫩芽聚攏在枝頭
-
而那群身著舞裙的曼妙女子,清顏秀美,若仙若靈,恍若三月的桃花,飄逸而又不失動人,隨著輕悠的樂音一起拂過觀眾的面龐。
-
曲終,眾女抬起云袖掩面,宛若朝霞般又輕輕飄走,樂師們站起來鞠躬,幕布在掌聲與歡呼中徐徐拉下。
-
“啊,杰克先生!”艾***龐嬌艷得仿佛正在盛放的鮮花,在迷離的氣息中將手伸給杰克讓他親吻,一旁的黛兒小姐微笑地看著他們,即是贊許也是祝福。
-
“我說,偶爾擺脫那些快要沖到上帝那的高音不也很不錯嘛!”這時從后面?zhèn)鱽硪坏罒崆槎钟行┖婪诺呐暋?/p>
-
三人含笑不語,用目光默默附和著瓦爾萊塔女士。
-
“可惜我無法再觀看下半場了,”艾瑪瞥了一眼杰克,就仿佛讓她不舍的是杰克而非節(jié)目,“可憐的瑪姬姑媽,她病了,我們得去看望她……”她皺了皺眉,似是不愿,卻又似乎在責(zé)備自己的想法,“真抱歉,我必須要失陪……”
-
“別擔(dān)心,親愛的……”杰克又笑著吻了吻艾瑪?shù)氖?,“我相信,我們很快就會再見。?/p>
-
“謝謝您,但愿如此?!彼男︻佈笠缰諗n不住的幸福,“這個給您”
-
她將一張紙遞給杰克,最隨后就與黛兒小姐一同離開了,在消失在劇院門口前,最后留下愛戀而又不舍的一瞥。
-