借助我們所稱的品行和美德,就可以得到只有通過暴力或者通過暴力也不能得到的東西。
——歌德《親和力》
/
“過家家?”工藤新一道。
我笑了笑,肯定道:“啊,確實是過家家沒錯哦?!?/p>
“我的監(jiān)護(hù)人是個非常有童心的家伙,一直在陪一位老爺子玩過家家的游戲,但是現(xiàn)在監(jiān)護(hù)人有些煩了,需要我回去幫忙終止這場游戲。”
我的話意思其實挺明顯的,只要猜出我是港口黑手黨的人,就能察覺出其中的諷刺意味,不過工藤新一顯然是無法準(zhǔn)確猜出來的,他得到的信息只能推演出我是一個有權(quán)的富家子弟。
“又是猜謎游戲?”工藤新一顯得有的開心,又有點不高興。
“嗯哼,算也不算,你可以猜猜看,提示就是猜出我的身份就知道過家家的意思了?!?/p>
我點了杯可樂給工藤新一,讓他陪我坐下喝。
/
港口黑手黨因為一些原因被稱之為Port Mafia,這種翻譯的過錯屬實令人覺得搞笑。
只有黑手黨外的人才會稱呼黑手黨為“mafia”。Mafia在黑手黨看來是一種非常低劣的稱呼。
最大的西西里島系黑手黨分支分化下來的各地黑手黨稱呼自己組織都會使用“Cosa Nostra”,英語直譯”the thing of ours”,中文翻譯則為“我們的那個事”,日本則是沿用了英語直譯。
而那不勒斯系黑手黨以及其他意大利半島黑手黨也都有自己的稱呼。
任何黑手黨成員都必須在被“made”(指正式成為黑手黨成員)時都必須立下誓言,不向任何外來人員透露自己是Cosa Nostra成員以及任何關(guān)于Cosa Nostra內(nèi)部的信息。如果在被捕后任何成員違反了該規(guī)定,輕則被驅(qū)逐出門且取消一切內(nèi)部家庭福利,重則向外懸賞全家滅門。
其它黑手黨用的自稱還有wiseguys, a friend of ours,good fellow,one of us或者straightened,但絕對沒有mafia。
/
所以說,稱呼港口黑手黨為Mafia是多么的搞笑,如同兒童過家家一般。
我倒是不怎么介意,而且我覺得確實是如同過家家,所以一直用這種諷刺說法稱呼。
“好啦,不用再推理了——缺少關(guān)鍵信息是無論如何也推理不出來的?!蔽仪们米雷拥?。
工藤新一對于我的信息……可是一點都不知道啊,怎么可能推斷出來。
“不過你倒是可以根據(jù)這個過家家入手一下,調(diào)查一下橫濱的歷史笑話。”
“這種笑話不聽,你可能會后悔的?!?/p>
我微笑,工藤新一則是抿著唇思考,甚至反諷了我一句,“你就喜歡藏著說話,是嗎?”
“當(dāng)然,自己想想吧,就當(dāng)做一個迷題,接下來幾年我可能都回不來了。”我說這話時,神情和語氣悠閑得過分。
畢竟要幫森鷗外穩(wěn)固權(quán)力什么的……還有在港口黑手黨埋下自己的勢力。
“很簡單的小迷題哦?!?/p>
“而且很有趣,下次我回來應(yīng)該會看見你震驚的表情吧?”
“迷題確實是很簡單……”工藤新一道,“可是我覺得,最令我震驚的應(yīng)該不是解密的過程,而是你想讓我看的真相,是嗎?”
“嘴角微笑的弧度以及期待的眼神,并且篤定這件事會讓自己高興?!?/p>
“你是不是有什么事情沒告訴我?并且這件事十分不合常理?!?/p>