幾人來到了頂樓,不免又湊緊了些,這里可都是阿茲卡班最兇惡的囚犯了。
“啊,沒有餅干和茶了。”斯派克翻找著柜子,“別擔心,這是我的工位,看著他們是我的工作,我知道哪里有餅干,你們在這等我?!?/p>
“他就這么把我們留在這?”潘西拽了把椅子,示意布魯斯坐下。
“我想沒事的潘西,他可是能看管頂樓囚犯的人,肯定有把握不會發(fā)生什么事的。”哈利安撫道。
哈利擦了把汗,撩起頭發(fā)抱怨道:“不過這里的確熱了些?!?/p>
“那道疤……你就是哈利.波特?”
幾人問聲望去,德拉科皺了皺眉,問好亦或是提醒哈利的喊了聲:“萊斯特蘭奇阿姨?!?/p>
萊斯特蘭奇……貝拉特里克斯·萊斯特蘭奇?
哈利腦袋轟的一聲:該死,偏偏遇上了最不想遇上的人。
“哦!納西莎的兒子。”貝拉特里克斯挪到鐵門前:“來這邊,讓我好好看看你?!?/p>
德拉科沒有動,貝拉特里克斯像是早就預(yù)料到了,狂笑一陣后縮回了手。
“該死的,貝拉特里克斯,別忘了你為誰賣命?!?/p>
隔壁牢房傳來了咒罵聲,這句話似乎觸怒到了貝拉特里克斯的痛點。
“用不著你提醒特拉弗斯,我為誰效力我很清楚?!?/p>
“等等,你就是特拉弗斯?阿莫斯·特拉弗斯的哥哥?”沉默了半天的布魯斯抓住了重點,問道。
“怎么?你們見過我那個不成器的弟弟了?”特拉弗斯啐了口唾沫:“想起來了,就是他把你們送到這的,多偉大的工作啊。給帕金森開車。”
說完后,特拉弗斯的眼神死死的釘在潘西身上,潘西被盯的陣陣發(fā)怵,躲到了布魯斯身后。
“等等,你怎么知道的?”德拉科皺緊了眉頭,死死的盯著特拉弗斯骯臟消瘦是臉。
“我說我聽說的,你們信么?”特拉弗斯咯咯的笑著,笑聲是那么詭異,聽的大家頭皮發(fā)麻。
“把你那該死的笑聲憋回去,還嫌這鬼地方不夠陰森是不是?!必惱乩锟怂箾]好氣的咒罵著。
“我的笑聲可能不好聽,但是我的耳朵聽力一絕?!碧乩ニ怪噶酥缸约旱亩?“比如,我聽到那位看守先生馬上就要回來了?!?/p>
貝拉特里克斯狐疑的盯著特拉弗斯,不過還是選擇相信他,畢竟被關(guān)了十幾年,了解一些事并不是很難。
比如,他的聽力真的異于常人。
“德拉科,你該為這位未婚妻感到悲哀,等主人卷土重來,絕對不會放過你們?!必惱乩锟怂挂桓闹捌胶偷寞傋用婷?,惡狠狠的說:“主人就快回來了,現(xiàn)在放手還來得及德拉科,”
“你說的話能信,你也不至于被關(guān)在這里?!钡吕评淅涞幕卮穑惱乩锟怂孤牶笾皇抢湫α艘宦?,就回到一開始的角落蜷起了身子。
“我回來了,希望沒讓你們等多久。”斯派克帶著餅干走了過來,觀察了一下情形道:“說了什么?”
“沒什么,只是問了問她怎么進來的。”哈利故作輕松的接過斯派克手里的餅干,“味道不錯?!?/p>