亚洲欧美综合精品二区,亚洲av无码国产精品夜色午夜,亚洲精品无码乱码成人,亚洲精品成人久久久,亚洲av成人午夜电影在线观看

話本小說網(wǎng) > 穿越小說 > 穿越—迷霧之都
本書標簽: 穿越  邀請駐站 

淑女的法則

穿越—迷霧之都

來到倫敦的第三個早晨,當我步入餐廳時,姑媽已經(jīng)穿戴整齊地坐在長桌的另一頭。

她將手肘搭在桌沿上,十指交叉,微微揚起下巴,嘴角上揚,勾勒出一個好看的弧度。

維爾麗特·帕蒂親愛的卡羅琳,你遲到了。

卡羅琳·雷伊斯我記得您昨天說,準點到場并不是一種值得鼓勵的禮儀……

維爾麗特·帕蒂你恐怕是記錯了。

維爾麗特·帕蒂不妨翻開《淑女的行為規(guī)范》,再好好看一看。

姑媽將手邊精致的小冊子向我的方向推了推,女仆意會后,立馬將它交給我

淑女守則第21條:日常的家庭用餐前,淑女們需提前至少十分鐘到達餐廳,并在開餐前,以最誠摯的心情感謝足以飽腹的食物。

淑女守則第22條:參加宴會時,提前到場則頗為失禮,一位真正的淑女絕不忍心讓熱心的宴會主人感到尷尬。

卡羅琳·雷伊斯原來“晚一點到場,給主人留以充分的籌備時間”,是參加宴會的守則。

卡羅琳·雷伊斯是我搞混了,對不起,姑媽。

維爾麗特·帕蒂不用自責,卡羅琳。

維爾麗特·帕蒂你才安頓下來兩天,要把手冊里的所有內(nèi)容都記住,是不可能的。

《淑女的行為規(guī)范》是姑媽最負盛名的著作,其中事無巨細的羅列了女性參與社交活動的各種禮儀準則。

據(jù)說它一經(jīng)問世便風靡倫敦,十多年來再版不斷,姑媽也因此被譽為“淑女的教母”。

卡羅琳·雷伊斯還有半個月時間,我會努力把它們都記住的。

維爾麗特·帕蒂我相信你一定會的。不過,現(xiàn)在計劃發(fā)生了一點變化。

維爾麗特·帕蒂下個星期,我要在家中舉辦一場茶會,招待出版界人士和素來交好的朋友。

維爾麗特·帕蒂也就是說,你將提前在社交圈亮相。

卡羅琳·雷伊斯(這也太突然了!我還沒學(xué)會在緊身胸衣里自如呼吸呢……)

維爾麗特·帕蒂我知道有點冒險,但對你來說,這是個不可多得的機會。

維爾麗特·帕蒂在茶會上,我要把你引薦給一位紳士,他叫杰西·林德沃。

卡羅琳·雷伊斯他是誰?

維爾麗特·帕蒂我想,你應(yīng)當聽說過林德沃銀行。

我暗自檢閱著記憶,想找出與這個名字有關(guān)的信息,卻沒什么頭緒。

維爾麗特·帕蒂那是倫敦著名的私人銀行,除此以外,林德沃家族還坐擁無數(shù)產(chǎn)業(yè)。

維爾麗特·帕蒂杰西·林德沃是這個家族最受寵的小兒子,為了邀請他,我頗費了一番功夫。

看著姑媽眉眼間浮現(xiàn)的淡淡笑意,我立刻明白了她的用心。

維爾麗特·帕蒂雖說身為家中幺兒,他未必能繼承多數(shù)家業(yè)……

維爾麗特·帕蒂但憑林德沃先生對他的疼愛,將來他要是自立門戶,一定會獲得豐厚的財富支持。

維爾麗特·帕蒂對家道中落、又沒有繼承權(quán)的貴族小姐來說,他是最佳的丈夫人選。

卡羅琳·雷伊斯姑媽,您知道的,我并不急于談婚論嫁。

卡羅琳·雷伊斯但與這位林德沃先生結(jié)識,或許能幫叔叔找到一些投資機會,讓莊園走出困境。

維爾麗特·帕蒂親愛的侄女,談生意可沒你想得那么簡單。

維爾麗特·帕蒂《谷物法》廢除后,莊園經(jīng)濟逐漸衰落,鄉(xiāng)紳貴族已不復(fù)往日的風光。

維爾麗特·帕蒂時代在改變,可很多人卻看不清現(xiàn)實,比如你的叔叔菲利普。

卡羅琳·雷伊斯叔叔的思想確實很保守,但只要機遇擺在面前,我可以試著說服他……

維爾麗特·帕蒂對菲利普的頑固和守舊,沒人比我這個做姐姐的更了解。

維爾麗特·帕蒂要是西里爾還活著,也許今天的坎特維爾莊園,會有另一番景象吧……

提到父親,姑媽和我不約而同陷入沉默。

片刻后,姑媽輕輕嘆了口氣,語氣變得緩和而輕柔。

維爾麗特·帕蒂卡羅琳,我并不反對你為經(jīng)營莊園出力,但你也該為自己考慮考慮。

卡羅琳·雷伊斯您的意思是?

維爾麗特·帕蒂菲利普對你雖然談不上親昵,但總算盡了撫養(yǎng)的義務(wù)。

維爾麗特·帕蒂可他百年之后,坎特維爾莊園依照繼承法案,多半會落入遠房親戚手中。

維爾麗特·帕蒂你今天的努力,不過是為他人做嫁紗。

卡羅琳·雷伊斯我……我只是不希望祖父真愛的莊園就這么衰敗下去。

卡羅琳·雷伊斯就算以后要離開莊園,我大可以自力更生,到漢普郡以外的地方去闖蕩。

維爾麗特·帕蒂我很欣賞你的事業(yè)心,但你要知道,事業(yè)需要基礎(chǔ)。

維爾麗特·帕蒂而一樁理想的婚姻,恰恰可以成為你的基礎(chǔ)。

以姑媽的個人經(jīng)歷來說,這話的確不假。

20多歲時,姑媽嫁給了一位年逾耄耋的法國貴族。

丈夫去世后,她帶著尊貴的身份和巨額財富回到倫敦,開創(chuàng)了自己的禮儀王國。

卡羅琳·雷伊斯(雖然姑媽的話不無道理,但在我看來,這總有點出賣感情的意思……)

維爾麗特·帕蒂你的表情告訴我,你不太認同我的觀點。

維爾麗特·帕蒂罷了。這年頭桀驁不馴的姑娘越來越多,你也不是我遇見的第一個。

維爾麗特·帕蒂無論你想尋求商機,還是愿意考慮我的建議,下周的茶會上,我都希望你能好好表現(xiàn)。

卡羅琳·雷伊斯我會的,您放心吧。

茶會逐漸臨近,姑媽對我的督促越發(fā)嚴格。

下午在會客廳的禮儀訓(xùn)練,成了我雷打不動的日課。

安娜雷伊斯小姐,禮儀課很快就要開始了。

卡羅琳·雷伊斯(不知不覺都這個時間了……不快點準備,又要遲到了?。?/p>

跟著女仆走進會客廳,我才發(fā)現(xiàn)今天來上禮儀課的不止我一人。

屋子里聚集了一群穿著各式禮裙的妙齡女孩。

她們舉止優(yōu)雅,連微笑時都要以手遮面。有的女孩輕描淡寫地看了我一眼,又很快收回了視線。

維爾麗特·帕蒂卡羅琳,別東張西望的,找個位置坐下吧。

說完,姑媽邁起優(yōu)雅綽約的步伐,穿過人群,向姑娘們一一問好。

忽然,突兀的推門聲讓屋子驟然安靜下來,一個衣著奇特的女孩出現(xiàn)在門口。

普莉希拉·巴內(nèi)特很抱歉,我遲到了。

她嘴上說著抱歉,可掛著笑的姣好臉蛋卻顯出些不耐煩,半點不像是有歉意的樣子。

房間里安靜優(yōu)雅的淑女們,此刻都一反常態(tài)地竊竊私語起來。

淑女甲又是普莉希拉·巴內(nèi)特!她真給咱們丟臉。

姑媽掃了一眼這些小蜜蜂似的女孩,很快,她們又安靜下來。

維爾麗特·帕蒂原來是巴內(nèi)特小姐,這次遲到又是因為什么呢?

普莉希拉·巴內(nèi)特路上出了點意外,馬車壞了。

維爾麗特·帕蒂哦?上次是被女仆不小心反鎖在家,上上次是吃壞了肚子……

維爾麗特·帕蒂巴內(nèi)特小姐身邊的意外似乎格外多呢。

普莉希拉·巴內(nèi)特夫人,我并不希望這樣。

維爾麗特·帕蒂你先找個位置坐下。等禮儀課結(jié)束,我們單獨聊聊。

普莉希拉·巴內(nèi)特如果這是您的意愿,我樂意遵從。

她漫不經(jīng)心地四下看了看,而后將視線落在我身旁的空位,徑直走過來坐下。

維爾麗特·帕蒂作為一名淑女,保持端莊的氣質(zhì)和高潔的品格是最重要的……

姑媽的聲音沉穩(wěn)動聽,即便是傳授這些枯燥的教條,也像講故事般娓娓道來。

在場的女孩都全神貫注的聆聽著姑媽的教誨,除了普莉希拉。

卡羅琳·雷伊斯(和這里的淑女比起來,她實在是格格不入。)

卡羅琳·雷伊斯(也許她和我一樣,是突然闖入的異類?)

我難以壓抑內(nèi)心的好奇,趁姑媽糾正其他人的站姿的空檔,湊到普莉希拉身旁——

卡羅琳·雷伊斯這些課程你都會嗎?

普莉希拉·巴內(nèi)特怎么,難道你不會?

卡羅琳·雷伊斯呃……對我來說,難度確實很大……

普莉希拉·巴內(nèi)特我早就看出來了。你縮手縮腳的。一定沒怎么見過這樣的場面。

卡羅琳·雷伊斯我第一次和這么多人一起上禮儀課,有點緊張。

普莉希拉·巴內(nèi)特這些課程就像過家家一樣簡單,有什么好緊張的?

普莉希拉·巴內(nèi)特把造作的形式奉為圭臬,未免太可笑了。

卡羅琳·雷伊斯(雖然她說的很刻薄,但我很難不認同。)

普莉希拉·巴內(nèi)特呵呵,應(yīng)付這種場合,我有個絕招——

她的話還沒說完,我突然察覺到身旁落下一道陰影,整個房間也跟著安靜下來。

維爾麗特·帕蒂巴內(nèi)特小姐,看來你和卡羅琳相處的很好。

普莉希拉·巴內(nèi)特當然。您知道的,我一向友善。

姑媽無奈地搖了搖頭,又將目光轉(zhuǎn)向我。

維爾麗特·帕蒂卡羅琳,我很高興你這么快就交到了新朋友。

維爾麗特·帕蒂但你該知道,上課時間竊竊私語并不是一個好習慣。

卡羅琳·雷伊斯很抱歉夫人,我下次不會了。

維爾麗特·帕蒂希望你知曉,雖然你是我的侄女,但在禮儀課上,我并不會因此放松標準。

言畢,姑媽轉(zhuǎn)身走回屋子中央,授課聲再度如泉水般流淌起來。

普莉希拉·巴內(nèi)特原來你是帕蒂夫人的侄女,和她一起生活很難熬吧。

普莉希拉·巴內(nèi)特她肯定每天喋喋不休的提醒你,這里出錯了、那里不符合淑女的氣質(zhì)。

卡羅琳·雷伊斯沒這么夸張,姑媽只是比較講究。

普莉希拉·巴內(nèi)特得了吧,她肯定和我的父母一樣,以關(guān)心的名義綁架你的行為。

卡羅琳·雷伊斯談不上綁架這么嚴重。

卡羅琳·雷伊斯雖然姑媽有她的考量,但我可以堅持自己的原則。

普莉希拉·巴內(nèi)特想不到,你還挺有主見的。

課間茶歇,女孩們?nèi)宄扇簻愒谝黄痖e談。形單影只的除了我,還有普莉希拉。

這讓我不由地萌生了再次向她搭話的念頭。

卡羅琳·雷伊斯沒想到你的拉丁文這么好,連縫紉課也難不倒你。

普莉希拉·巴內(nèi)特這些東西雖然無趣,但從小到大被灌輸太多,也就熟練了。

普莉希拉·巴內(nèi)特倒是你,身為帕蒂夫人的侄女,對這些淑女必修課一竅不通,真令人費解。

卡羅琳·雷伊斯我常年住在漢普郡,對倫敦淑女的生活方式還不太了解。

普莉希拉·巴內(nèi)特我勸你還是趁早回漢普郡吧。

普莉希拉·巴內(nèi)特迷戀這樣一個骯臟又罪惡的城市,遲早會被它吞噬。

卡羅琳·雷伊斯雖然這里的天氣陰沉濕冷,街上總是很泥濘,但也沒到“罪惡”的地步吧?

普莉希拉·巴內(nèi)特哼,你果然對東區(qū)的事一無所知。

卡羅琳·雷伊斯東區(qū)?我聽說過,那里嘈雜無序,常有盜賊歹徒出沒……

正說著,我猛然回憶起那天在火車站外看見的報童。

卡羅琳·雷伊斯難道……你指的是東區(qū)的怪病?

普莉希拉·巴內(nèi)特懲罰很快就會降臨,大多數(shù)人卻還在醉生夢死,愚昧不知。

卡羅琳·雷伊斯(怎么聽起來神神叨叨的……)

維爾麗特·帕蒂姑娘們,打擾一下。

維爾麗特·帕蒂我向來鼓勵淑女抱有好奇心,但對虛張聲勢的街頭小報,可就另當別論了。

卡羅琳·雷伊斯東區(qū)真的出現(xiàn)了大規(guī)模的疫病嗎?

維爾麗特·帕蒂倫敦的一些街區(qū)臟亂擁擠,人們糟糕的生活習性時常引發(fā)衛(wèi)生問題。

維爾麗特·帕蒂不過別擔心,這些問題很快會得到妥善的治理。

維爾麗特·帕蒂只要不貿(mào)然前往那些地帶,你們都會很安全的。

普莉希拉·巴內(nèi)特夫人,請放心,我一定寸步不出家門,專心研究刺繡。

維爾麗特·帕蒂巴內(nèi)特小姐,希望你真的能做到。

姑媽別有深意地看了一眼普莉希拉。

女仆搖響了鈴,姑娘們邁著細碎的步子,開始有序地返回會客廳。

普莉希拉走的很快,和我隔著一段不小的距離。

卡羅琳·雷伊斯(她的態(tài)度……真是陰晴不定。)

盡管我對她的好奇又添了幾分,但礙于緊湊的課程和姑媽的監(jiān)督,我們沒能在說上話。

上一章 單程車票 穿越—迷霧之都最新章節(jié) 下一章 溫室派對
?