館主樓頂上沒有鐘沒有鈴,卻聽到鈴兒啊鐘兒鳴,原來是風(fēng)的回音。 From the top of tower, there comes ringing of bells, but there isn’t any bell, Oh, it is echoing of the wind.
館主戶外一片灰暗,天空低低的,好像要貼到屋頂上。一會兒前還鳥雀喧嚷的老榆樹上只剩下零落的聲音。 Why is it always at dusk when we head to the grocery?It is gray outside and the sky is so low that it seems to be touching the roof.The old elm tree, where the birds had been clamoring a while ago, is now left with only fitful sounds.
館主冬天,柳樹光禿禿地佇立在河邊,四處清冷的樣子,但是河水格外恬靜,悠然泛起漣漪,柳樹好似枯干的枝條顯出別樣的風(fēng)骨。 In winter, willows stand bare by the riverside, lonely in chilly wind. But the river is particularly calm and quiet, with carefree ripples here and there. Withered willow branches have special characters of their own. The river has another beauty of the time.
館主黃昏時分,小賣部的門燈散著慘淡的光,屋子里燈光沉沉的,屋頂很高,黑影匍匐在各處,我總是恍惚自己走進了妖怪店。 At sunset, the door lamp of the grocery gave off dim light. The heavy light, coupled with high ceilings, projected dark shadows creeping at all corners. This made me feel like wandering into a ghost store.
館主他畫的船穿過爸爸和哥哥編竹器的廠房,他畫的大海有開滿鮮花的鳥島,沙灘上大龍追逐奔跑的向日葵。他的船去過的最遠的地方,是爸爸的屋頂。那是他站在哥哥的肩膀上畫出來的。他的帆船還駛進了太陽里。 He draws a boat, that sails through the bamboo ware workshop Dad and brother work, he draws a sea, there is a bird island full of flowers, and on the beach the big dragon is chasing the running sunflowers.