亚洲欧美综合精品二区,亚洲av无码国产精品夜色午夜,亚洲精品无码乱码成人,亚洲精品成人久久久,亚洲av成人午夜电影在线观看

話本小說網(wǎng) > 輕小說 > 繁雜摘錄集
本書標(biāo)簽: 輕小說  摘錄  書籍摘錄 

漢字文化圈1

繁雜摘錄集

漢字文化圈,(日語:漢字文化圏,日文假名:かんじぶんかけん;韓語:?? ???;越南語:Vùng v?n hóa(chǎn) ??ng á;英語:Sinosphere),又稱漢文化圈、儒家文化圈、儒教文化圈、東亞文化圈,“稻米文化圈”或“筷子文化圈”,指文化相近,歷史上受中國文化中的漢文化影響,過去或現(xiàn)在能使用漢字作為主要書面語之文化圈。具體指漢字誕生地中國以及周邊的韓國、朝鮮、日本、越南、琉球等國家和地區(qū)。漢字文化圈最明顯的特征就是漢字的使用。

漢字文化圈,又稱筷子文化圈

漢字文化圈的涵蓋范圍廣泛,以中國為核心,包括歷史上曾向漢地朝貢過的國家、民族或部落,與現(xiàn)代劃分之東洋地區(qū)在很大程度上重合,包括中國大陸、澳門、香港、臺澎金馬、越南、朝鮮半島、琉球群島與日本列島等。這些地域在古代均以農(nóng)耕社會為主,接受冊封體制型的外交模式,并且以漢字為最高級的外交用語。東亞各國從中國的歷代王朝中引進(jìn)各種服裝、建筑、音樂、宗教和節(jié)日習(xí)俗,經(jīng)過長時間的本土化后,均發(fā)展出和中國類似之文化,但也能對中國保持著自己的獨立特色。

漢字誕生地漢地以及周邊的越南、朝鮮半島、日本等地,歷史上完全使用漢字或與固有文字混合使用,古代官方及知識分子多使用文言文(日本、越南和朝鮮、韓國稱為“漢文”)作為言文不一致的冊面文體。于現(xiàn)代朝鮮語、越南語和日本語中,六成以上詞匯都是由古漢語派生出之漢字詞所組成。另外日本假名和越南喃字皆是從漢字衍生之文字,朝鮮半島諺文雖為固有文字但亦能跟日文假名一樣同漢字混合使用。

目錄

1 概述

2 命名、詞源及別稱

3 歷史背景

3.1 秦漢時期

3.2 魏晉南北朝

3.3 隋唐、五代十國、宋遼金夏

3.4 明朝以后

3.5 近代

4 地理范圍

4.1 朝鮮、韓國

4.2 日本列島

4.3 越南

4.4 新加坡、馬來西亞

4.5 其他

5 形成要素

6 共同文化特征

6.1 歷法與歲時民俗

6.2 禮儀文化

6.3 政治意識

6.4 文字與文學(xué)

6.5 工藝技術(shù)

6.6 生活文化

7 文化交流紀(jì)實

8 關(guān)于漢字文化圈內(nèi)各國專有名詞的翻譯

9 “漢字文化圈”與“儒家文化圈”

10 參見

概述

“文化圈”理論,是德國格雷布內(nèi)爾和奧地利施密特創(chuàng)立的,核心是文化傳播論。在歷史長河中,有的淘汰,有的衰落,有的崛起,于是,獲得優(yōu)先發(fā)展并處于強(qiáng)勢的文化便向四周輻射,影響其他文化,形成一個具有某些共同因素的文化圈。站在世界文化的高度看,“漢字文化圈”既是中國的,又是世界的。它是對世界文化產(chǎn)生重大影響的文化圈之一,是東方文化的代表。本文分三個層次敘述:漢族、漢字和漢文化的形成為“本圈”;由于它的主導(dǎo)作用而影響國內(nèi)其他民族形成“內(nèi)圈”;而它在國外的擴(kuò)散則構(gòu)成“外圈”。

“文化圈”最初系德國民族學(xué)家使用的術(shù)語,原文為“kulturkreis”,是“文化區(qū)域” 或“文化范圍”的意思。“文化圈”是日本人的譯法。“文化圈“理論的倡導(dǎo)者認(rèn)為,人類的早期文化應(yīng)該有幾個不同的發(fā)源地,這幾個發(fā)源點的文化特征逐漸向其他的人類群體傳播,最終形成了很大的地理單位。然而經(jīng)過千百年的文化交融之后,現(xiàn)存文化圈的界定是相當(dāng)復(fù)雜的,學(xué)術(shù)界一直沒能找到一個有效的劃分原則。一些科學(xué)家越來越傾向于利用文字來劃分文化圈的界限。他們認(rèn)為,既然文字是文化最重要的載體,那么歷史上使用過同類文字的民族和地區(qū),其文化必然有著相同的來源,至少也會有明顯的借鑒痕跡。依照文字“文化圈”的理論,人們可以把世界劃分成五個大“圈”,即拉丁字母文化圈,印度字母文化圈,阿拉伯字母文化圈,西里爾字母文化圈和漢字文化圈。

漢字第一次大規(guī)模地輸出到域外民族地區(qū)是公元2、3世紀(jì)的事情。當(dāng)時一批朝鮮和日本的官員、學(xué)者從中國帶回去不少用漢字撰寫的書籍,從而導(dǎo)致了漢字、漢語在其政治和知識精英層面的廣泛應(yīng)用??墒牵@兩個民族的母語都不是漢語,人們要使用漢字,首先必須得學(xué)會漢語才行。鑒于這種情況,有人便試著借用漢字來記錄本民族的語言。經(jīng)過大約500年的嘗試之后,在朝鮮正式產(chǎn)生了“吏讀”,在日本則產(chǎn)生了“萬葉假名”。但使用“吏讀”來記錄朝鮮話的方式不大科學(xué),所以在15世紀(jì)以后這種寫法就被新創(chuàng)制的朝鮮字母——諺文所取代了。到了1948年,朝鮮文中的“當(dāng)用漢字”在北朝鮮被徹底禁止、廢除。而南朝鮮的“去漢字化”則時緊時松,幾經(jīng)碰壁之后又開始往回走。據(jù)說現(xiàn)在中學(xué)畢業(yè)需要掌握2,000來個漢字,否則找工作都困難。相比之下,漢字在日本的勢力要大的多。日文雖然在“萬葉假名”的基礎(chǔ)上演化出了相當(dāng)完善的平假名和片假名,但它們一直是和“當(dāng)用漢字”并用的。

漢字文化圈一詞,據(jù)說參考自德語“Chinesischer Kulturkreis”。日本語言學(xué)家龜井孝(1912—1995),想找一個描述古代東亞共同使用漢字地區(qū)的述語,故從德語“Kulturkreis”譯成“文化圈”。

漢字文化圈從地理角度可以稱為東亞文化圈,從文化角度可稱為儒家文化圈(儒教文化圈),以器物戲稱為稻米文化圈、筷子文化圈,亦曾被稱為“漢文化圈”。

上一章 四庫全書 繁雜摘錄集最新章節(jié) 下一章 漢字文化圈2
?