收拾許久才把金杯都塞進(jìn)口袋里,還有幾次不小心又觸發(fā)了復(fù)制咒。
西里斯·布萊克我討厭金色!
阿不思·鄧布利多確實有些晃眼,好了,感謝你的幫助,西里斯。我該回學(xué)校了。
阿不思·鄧布利多哦,對了,你的聘書我會在后天之前寄給你,記得查收。
西里斯·布萊克知道了,快走吧!
鄧布利多離開布萊克莊園,去了一個,他以為再也不會去的地方。
經(jīng)過多次幻影移形,鄧布利多站在了一座漆黑的塔樓前。
塔樓是用石塊堆起來的,四周荒無人煙。這座塔樓不高,但是立在山頭。入口上方雕刻的“為了更偉大的利益”字跡已經(jīng)被白雪覆蓋。
鄧布利多拿出保存了47年的鑰匙,打開了那扇小鐵門。
他拾級而上,沒有隱藏自己的腳步聲。
紐蒙迦德頂樓的門并沒有上鎖,輕輕一推便能推開。
寒風(fēng)裹夾著碎雪,呼嘯著擠入石縫的空隙中——這是這個小房間里唯一能看到外面的地方。
走進(jìn)門,這個房間一覽無余。破舊,狹小,里面唯一的家具是一張硬板床,上面有一床破爛的被子。而屋子里唯一的人,正背手看著石縫。
阿不思·鄧布利多蓋勒特。
那個頭發(fā)凌亂的老人轉(zhuǎn)過身。他好像比鄧布利多記憶中矮了不少,但監(jiān)獄生活并沒有折損他的魅力。歲月在他臉上留下痕跡,黑白摻雜的頭發(fā)仿佛是對他過去的評判。
蓋勒特·格林德沃阿不思。
阿不思·鄧布利多我以為47年前,會是我最后一次踏入德國土地。
蓋勒特·格林德沃47年。
阿不思·鄧布利多我有問題需要請教你,所以來這里。
蓋勒特·格林德沃還有你解決不了的事?
阿不思·鄧布利多當(dāng)然,世界上只有你能解我的疑惑了。
鄧布利多拿出老魔杖,換成接骨木花的形態(tài)。
屋內(nèi)沉默了,直到很久后,才隱約能聽到交談的聲音。
幾天后,鄧布利多從塔樓里出來。他慈祥和藹的面孔,好像變得比以前更開懷了。
———————
西弗勒斯·斯內(nèi)普well,我們可敬的校長先生終于到了霍格沃茲。我差點就寫信給預(yù)言家日報,準(zhǔn)備登記尋人了呢。
阿不思·鄧布利多西弗勒斯,幾天不見,很高興見到你神采依舊。
西弗勒斯·斯內(nèi)普如果兩周是幾天的話,當(dāng)然。
阿不思·鄧布利多再過三天就是學(xué)生們的返校日了吧?
西弗勒斯·斯內(nèi)普難得校長先生還記得。
阿不思·鄧布利多來吧,看看我的收獲。
鄧布利多拿出金杯,放到辦公桌上。
西弗勒斯·斯內(nèi)普赫夫帕夫金杯?
阿不思·鄧布利多是的,找到它,可真不容易。
西弗勒斯·斯內(nèi)普看來你還沒對它下手。
阿不思·鄧布利多我原本想把這些,找齊再處理。但我改變主意了。
西弗勒斯·斯內(nèi)普找過斯拉格霍恩了?
阿不思·鄧布利多是的,從他嘴里套句實話可真不容易。幸好,我的金庫夠滿。
西弗勒斯·斯內(nèi)普不要對著你可憐的魔藥課教授炫耀你的財富了——他到底做了幾個魂器!
阿不思·鄧布利多Seven.
鄧布利多輕輕吐出一個詞。
斯內(nèi)普眼神顫了顫,沒有說話。
阿不思·鄧布利多日記本,金杯,冠冕,也許還有吊墜盒,已經(jīng)四個了。
西弗勒斯·斯內(nèi)普奇洛的后腦勺。
斯內(nèi)普干巴巴地說,他看起來并不想說這幾個字。
阿不思·鄧布利多對,五個。
阿不思·鄧布利多也許,我們的福靈劑小姐,愿意提供我們一些線索。
西弗勒斯·斯內(nèi)普一個普斯特。
斯內(nèi)普大鼻孔不屑的噴氣。