晨光剛剛爬上櫥窗,薩貝達夫人面包店的門鈴就叮當作響。奈布抬頭時,差點打翻一整盤剛出爐的牛角包——杰克·里佩爾正站在門口,將一塵不染的西裝外套掛在門后,露出里面熨燙得沒有一絲褶皺的亞麻襯衫。
"早安,我的小上司。"杰克將金絲眼鏡推到頭頂,這個動作讓他看起來年輕了十歲。他系上印有"Kiss the Baker"字樣的圍裙,卻在背后打了個過分精致的蝴蝶結(jié)。
奈布把搟面杖塞進他手里:"先證明你不是來搞垮我們店的。"
廚房很快變成了戰(zhàn)場。杰克揉面的姿勢像是在給懷表上發(fā)條,每一下都精確到令人發(fā)指的程度。當他把第十二個面團稱重到小數(shù)點后兩位時,奈布終于奪過了他手中的量杯。
"面包是活的!"奈布抓過杰克的手按在正在發(fā)酵的面團上,"感受它的呼吸,不是計算它的心跳。"
杰克的手指在溫熱的面團下微微顫抖。晨光透過他的指縫,照亮了那些奈布從未注意過的細節(jié)——他虎口處有一道細小的疤痕,指節(jié)上有長期握筆留下的繭。原來這雙喂鴿子的手,也會緊張到出汗。
"客人要的是這個。"奈布突然扯過杰克的手,沾滿面粉的指尖在他掌心畫了個歪歪扭扭的愛心,"不是米其林三星。"
門鈴再次響起,涌進來的早高峰顧客讓教學被迫中斷。奈布忙著打包時,聽見柜臺傳來此起彼伏的驚嘆聲——杰克不知何時溜去了前臺,此刻正用拆彈般的專注度給每個紙袋系上蝴蝶結(jié)。更可怕的是,所有女性顧客的紙袋里都多了一枚手工巧克力,包裝紙上印著迷你面包圖案。
"你這是要讓我們破產(chǎn)嗎?"午休時奈布揪住他的領帶。
杰克變魔術般從烤箱深處端出個焦黑的不明物體:"用失敗品融的巧克力...就像我第一次見到你時烤焦的司康餅。"陽光透過他沾著面粉的睫毛,在臉頰投下細碎的陰影,"還記得嗎?那把黑傘..."
后廚突然傳來巨響。他們沖進去時,發(fā)現(xiàn)發(fā)酵過度的面團炸開了保鮮膜,黏糊糊地糊滿了天花板。奈布正要發(fā)火,卻看見杰克舉起手機,鏡頭對準了他頭發(fā)上搖搖欲墜的面團:"微笑,我的小雷神。"
閃光燈亮起的瞬間,杰克的白襯衫被奈布按進了面缸。當薩貝達夫人聞聲趕來時,兩個"雪人"正扭打在地上,而烤箱里的面包正飄出前所未有的香氣——那是最新發(fā)明的"打架面包",配方里混入了鈴鐺的銅粉,咬下去會發(fā)出清脆的聲響。
傍晚打烊時,奈布在收銀臺發(fā)現(xiàn)一張被面粉覆蓋的紙條:
致我的小雷神上司:
今日課程總結(jié):
1. 酵母活性檢測(失敗)→ 炸飛了3號發(fā)酵箱
2. 蝴蝶結(jié)系法(滿分)→ 收到7位女士的電話號碼(已碎紙機處理)
3. 面粉戰(zhàn)爭實戰(zhàn)演練(您勝出)→ 但我在您睫毛上留下了星星
明日課程預告:
? 07:00 裱花袋的正確握法(禁止偷襲腰部敏感區(qū))
? 11:30 論接吻時面粉嗆到氣管的急救措施(需真人示范)
? 15:00 如何用融化的巧克力寫情書(材料:本日烤焦的牛角包)
附:烤箱第三層藏了蔓越莓司康,糖量減少15%...
以及,您母親剛剛問我什么時候改口叫‘媽媽’。
——您忠誠的(且被禁止觸碰電子秤的)學徒 J