正要開口,卻聽見外面?zhèn)鱽硪魂囻R蹄聲。衛(wèi)朔從外面走進(jìn)來,看到姜如意時明顯一愣。
"表哥!"姜如意驚喜地迎上去,"我來給你和表嫂送賀禮。"
衛(wèi)朔點(diǎn)頭致謝,卻沒有多言。他看了我一眼,仿佛在確認(rèn)什么,我回以一個安心的笑容。
姜如意似乎習(xí)慣了衛(wèi)朔的沉默,自顧自地說道:"聽說表嫂身體不好,我?guī)Я艘恍┱滟F的藥材,可以調(diào)養(yǎng)身體。"
"多謝姜小姐好意。"我接過她遞來的另一個錦囊,"改日定登門道謝。"
姜如意停留片刻后便告辭離去。衛(wèi)朔讓下人送她出門,回頭見我正仔細(xì)查看那袋藥材。
"你懂醫(yī)?"
我點(diǎn)頭:"略通一二。"
他沉默片刻,突然問:"你真的身體不好?"
"從前是,現(xiàn)在不是了。"我微笑,"我只是不想讓外人知道而已。"
衛(wèi)朔深深看我一眼,轉(zhuǎn)身欲走。
"等等。"我叫住他,"你的傷,我需要為你換藥。"
他腳步一頓:"我自己會處理。"
"你左手不方便,后背的傷你處理不到。"我走到他面前,"夫君若不信任我,大可以帶著刀。我若有半點(diǎn)不軌,任憑處置。"
衛(wèi)朔猶豫了一下,終于點(diǎn)頭。
當(dāng)夜,我為他換藥時,注意到他腰間別了一把匕首。我故作不知,專心致志地為他清理傷口,上藥包扎。他的傷口已經(jīng)開始愈合,沒有發(fā)炎的跡象。
"你去哪里學(xué)的這些?"衛(wèi)朔突然問道。
"我自幼體弱,接觸過不少大夫,耳濡目染學(xué)了一些。"我一邊包扎一邊回答,"加上我娘去世早,我不想讓父親操心,便自己學(xué)著處理那些小傷小痛。"
他似乎接受了這個解釋,半晌又問:"你為何要幫我?"
"你是我丈夫。"我輕聲道,"雖然我知道這段婚姻不是你所愿,但既然成了夫妻,總該互相扶持。"
衛(wèi)朔冷笑:"你很快會后悔的。"
"為什么?"
"我是個廢人。"他低頭看了看自己空蕩的左袖,"斷了一臂,沒了琴技,還被圣上猜忌,前途渺茫。"
我繼續(xù)為他包扎,語氣平靜:"你覺得我嫁給你,是為了你的前途嗎?"
"不然呢?"
"為什么不能只是想和你好好過日子?"我系好最后一個結(jié),抬頭看他,"衛(wèi)小侯爺,不是每個人都對你有所圖謀的。"
他似乎被我的話驚到了,半晌無言。
接下來的日子,我們維持著表面的和諧。衛(wèi)朔依然時常夜不歸宿,但每次回來都會讓我為他處理傷口。我也借此機(jī)會慢慢接近他,了解這個比書中描寫更為復(fù)雜的男人。
直到一個月后的夜晚,府上突然來了不速之客。
我正在院子里賞月,突然聽見圍墻那邊傳來異響。下一刻,幾個黑衣人翻墻而入,直奔主屋。
我立即明白他們是沖著衛(wèi)朔來的。今夜衛(wèi)朔破天荒地留在府中,或許是因?yàn)榍皫滋斓膫麆菁又?,不得不休養(yǎng)。
我沒有驚呼,而是迅速回到房中。衛(wèi)朔已經(jīng)警覺地坐起身,右手握著佩刀。