越南
唐設(shè)安南都護(hù)府,為中國(guó)唐朝統(tǒng)治時(shí)期。
唐昭宗天佑三年(906年),加靜海軍節(jié)度使曲承裕同平章事,成為越南實(shí)際自治的開始。晉出帝天福四年(939年),吳權(quán)建政稱王。
968年(北宋時(shí)),丁部領(lǐng)統(tǒng)一國(guó)境,立國(guó)號(hào)為大瞿越,建立丁朝(當(dāng)時(shí)國(guó)境相當(dāng)于現(xiàn)時(shí)越南的北部)。丁朝與宋朝的使節(jié)來往頻繁,建立宗藩關(guān)系。
宋遼時(shí)期
南詔及后續(xù)的大理國(guó),其政治制度和文化的漢化程度,從漢籍資料較難推測(cè)出。而南詔受唐朝廷冊(cè)封、大理受北宋朝廷冊(cè)封,流行中國(guó)密教,移入的漢人參與政治活動(dòng),因此可將其視為同新羅、百濟(jì)類似的“東亞世界”朝貢國(guó)。另外,遼,金,西夏軍事性地壓迫北宋、南宋,不使用文言文(漢文),制定并使用獨(dú)自的文字,從狹義的定義上來說,它們不屬于漢字文化圈,這些國(guó)家的統(tǒng)治者自稱皇帝,賜贈(zèng)廟號(hào),建立獨(dú)自的年號(hào)等,在某種程度上效仿了中國(guó)王朝的國(guó)制,這些國(guó)家可以視為圈內(nèi)的“灰色區(qū)域”。
明朝以后
自明朝恢復(fù)“冊(cè)封體制”以后,可納入漢字文化圈的國(guó)家(及地區(qū))基本確立下來并延續(xù)至今,朝鮮、琉球、大越(越南)及日本都符合條件。當(dāng)時(shí)的日本不僅脫離了“冊(cè)封體制”,律令制也已形式化,與此相應(yīng)的科舉官僚制度發(fā)達(dá)的狀況說明西島定生所列的四大點(diǎn)已非必要條件。第一個(gè)要列舉的有特色的文化要素是文字系統(tǒng)。文言文(即漢文)的導(dǎo)入促進(jìn)了用漢字來表記自身語(yǔ)言的發(fā)展,日本的假名、朝鮮的吏讀、鄉(xiāng)札、口訣(雖然所謂的韓文不是來自于漢字,但注意,其音節(jié)文字的特征顯然受到了漢字的影響。再者,語(yǔ)言學(xué)家西田龍雄指出,它可能是受契丹文字的啟發(fā))、諺文并非直接從漢字派生出的文字,但其音節(jié)文字的特點(diǎn)明顯受到漢字的影響。此外語(yǔ)言學(xué)者西田龍雄指出本民族文字的發(fā)明也有可能是受契丹文的啟發(fā)。越南的喃字是由漢字派生出的獨(dú)立文字。由此各國(guó)逐漸確立了“本民族文書系統(tǒng)”。不過,直到近代以后,這些書面語(yǔ)言才獲得了優(yōu)于文言文的官方文字地位。宗教上,本土化的佛教、道教帶著地域性的濃淡及綜攝(syncretism,“輯合”),在民間普及。儒教由于與政治思想相匹配,在圈內(nèi)形成一個(gè)較為穩(wěn)定的共通思維框架。包括使用筷子餐飲,品茶,使用瓦來建筑和使用毛筆來書畫等類似的生活文化也作為漢字文化圈的共同特征,以中國(guó)為中心分布開來。
近代
18世紀(jì)之后,中國(guó)在多場(chǎng)對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)中戰(zhàn)敗,朝貢體系下的各屬國(guó)對(duì)中國(guó)的國(guó)力產(chǎn)生質(zhì)疑。第二次世界大戰(zhàn)后,作為擺脫落后文化的象征,部分地區(qū)開始實(shí)行漢字廢止政策。
17世紀(jì)由法國(guó)傳教士亞歷山大·德羅茲(Alexandre de Rhodes)為越南語(yǔ)設(shè)計(jì)的國(guó)語(yǔ)字(越南語(yǔ):Ch? Qu?c Ng?/??國(guó)語(yǔ))被后來的法國(guó)殖民當(dāng)局在學(xué)校中廣泛推廣,雖然當(dāng)時(shí)并未完全普及,但在20世紀(jì)中后期,其逐漸取代了傳統(tǒng)的儒字(漢字)和喃字,成為越南國(guó)家的官方文字。因此,20世紀(jì)后半葉以后,理解漢字的人除了老年人和一部分的專家以外,變得很少。
韓國(guó)使用的漢字,只用作并記,注解和消歧義。二戰(zhàn)后,朝鮮王朝的第4代國(guó)王世宗所創(chuàng)造的朝鮮文字——諺文(??、??)被普遍使用,報(bào)紙上漢字的使用頻率也不高,一般只會(huì)用于回避歧義的詞語(yǔ)時(shí)使用。朝鮮甚至已經(jīng)完全廢除漢字,除了日常語(yǔ)言外,法律也不采用漢字書寫。
日本雖然繼續(xù)延用漢字,但近年來年輕人的漢字水平較老一輩低落,部份漢字詞匯只能用假名(仮名、かな)的書寫方式來代替。
目前除了臺(tái)灣、香港、澳門一直沿用傳統(tǒng)漢字(在臺(tái)灣稱國(guó)字或正體字、在港澳稱繁體字)外,部分使用漢字國(guó)家的政府確定了漢字的簡(jiǎn)化方案,如日本漢字采用新字體(舊字體在現(xiàn)代日語(yǔ)仍可交互使用)、中國(guó)大陸采用簡(jiǎn)化字為主。漢字在新加坡以及其他除馬來西亞之外的東南亞華人地區(qū)的工作和日常生活中的使用頻度很少,不過也有自己的簡(jiǎn)化方案(或比照簡(jiǎn)化字,但中文傳統(tǒng)漢字在民間仍少量通用)。而馬來西亞華人地區(qū)的漢字使用頻率極高,且隨著華人受教育程度逐漸提高的影響,早期民間自創(chuàng)的簡(jiǎn)化字早已逐漸被遺忘,改為采用中國(guó)的簡(jiǎn)化字,而大部分中文報(bào)章的標(biāo)題都會(huì)使用傳統(tǒng)漢字。另外現(xiàn)在的越南及朝鮮,漢字的使用頻度已比以前少很多。在美國(guó)和加拿大等海外華人的地方也有以漢字為主的報(bào)紙。